Мой врач
Шрифт:
Когда этот первый надрез был сделан, Фингон почти не почувствовал боли; прикосновения сухих, очень горячих рук вызывали больше животного страха, чем боль, как таковая. Но потом боль усилилась, он почувствовал кровь у себя под крестцом и на ногах, и никогда в жизни ему ещё не требовалось больше мужества, чтобы эту боль терпеть.
— С-саурон… — обратился он к Гортауру, сам не зная, о чём просит.
— Зови меня Майрон, — гордо ответил тот. — Того имени я не люблю. И сейчас лучше молчи.
Сквозь боль он ощутил горячую, в его, Фингона, пульсирующей крови, руку Майрона где-то уже глубоко в своём теле; его переполняло ощущение стыда и отчаяния, и в то же время
И тут Майрон поднял над ним руку — другую руку, правую — и Финдекано показалось, что воздух странно преображается; как будто воздух между ним и глазами Майрона наполнился вращающимися, сверкающими иголочками, розовыми, голубыми, белыми, фиолетовыми, и эти иголочки впивались в его тело, причиняя потустороннюю боль. Он увидел, что губы Майрона движутся; может быть, на самом деле уже какое-то время он издавал некий безмолвный звук. Майрон открыл рот и Финдекано услышал его — пение? Слова? Что? Он лишь видел, как каждый звук, словно ветер, который закручивает в океане гигантскую волну, приводит в движение иголочки, заставляет вспыхивать между ними какие-то голубые и оранжевые огни — или это у него уже темнеет в глазах? .. Кровь продолжает литься, он чувствует её уже спиной, а внутри него начинает что-то с невыносимой болью хрустеть, закручиваться, ломаться, и он не выдерживает и кричит, — но при этом ему не страшно, и чему-то внутри него кажется, что это он кричит от счастья.
У него начинает звенеть в ушах, он чувствует, как измученное сознание уходит, как душа готова расстаться с телом… нет, нельзя, нельзя, нельзя покидать любимого… сейчас нельзя… Он почувствовал кожей новый, последний сгусток крови — и всё прекратилось. Он лежал без сил, боясь закрыть глаза и отключиться: ему очень не хотелось умирать.
— Ну что же, меня можно назвать Майроном, ведь я же удивителен, правда? — рассмеялся тот.
.6.
Фингон смотрел на своё покрытое липкой плёнкой крови тело, залитое светом золотых глаз; он вздохнул с облегчением; боль постепенно уходила. Майрон убирал окровавленные куски ткани, которыми он промокал влагу.
— Не относись к этому легко, — сказал Майрон. — Это не лишний палец на руке, не ожог и даже не дырка в черепе. Признаки пола могут начать менять твоё тело. Твоя внешность, твои привычки, даже голос может измениться. Старайся следить за собой, если ты не хочешь, чтобы это заметили. Ты потерял много крови, — Майрон покачал головой. — Выпей вот это. И лежи пока.
— Как ты всё это делал? — спросил неожиданно для себя Фингон. — Все эти слова, которые ты говорил… Тебя им научил кто-то? — При мысли о Морготе эльф похолодел от ужаса.
— Нет, меня никто этому не учил, — ответил Майрон. — И на всякий случай, — я это делаю не для него, и, я полагаю, без его ведома.
— Ты мне сказал тогда, что раньше никогда такого не делал, так откуда же ты узнал, что нужно говорить?
— Это интересный вопрос, — согласился Майрон. — Слова и образы Изначальной музыки оказывают воздействие на Творение. Некоторые из айнур помнят больше, некоторые — меньше; способность воспроизводить Слова также отличается у разных айнур. У меня они огромны, у других… гораздо более ограниченны.
— Но ведь эльдар также поют Песни силы и в них, насколько мне известно, есть отдельные Слова творения, — заметил король нолдор. — Вряд ли кто-то из нас способен на нечто подобное.
— Это так, —
согласился Майрон, — но видишь ли, для нас, айнур, это всё — слова родного языка. Я готов поспорить, что составить песню на языке людей для тебя намного трудней, чем на родном. И ещё одно. Ты один из лучших певцов среди нолдор, у тебя прекрасный голос, я слышал, но считаешь ли ты себя равным Маглору?— Нет, конечно.
— А почему? — переспросил Майрон. — Ты сознаёшь, чего именно ты не можешь из того, что может он?
Финдекано задумался.
— Наверное, потому, что Кано… обладает внутренним огнём певца. Он может соединить слова… поставить их так, что они обретут более глубокий смысл… ещё один смысл… или третий, — ответил он Майрону. — Как будто в одном слове несколько листьев или семян.
— Да, — подтвердил Майрон. — А я обладаю этой способностью по отношению к Изначальной речи в высшей степени. Поэтому я смог составить слова так, чтобы получилось именно то, что я хотел сделать.
«Поэтому ты так нужен своему хозяину», — подумал Фингон.
====== 3. Зови меня “Майрон” (2) ======
.7.
Он смог встать только на утро следующего дня; прошли почти сутки. Фингон стал волноваться, что его станут искать. Голова кружилась; он опять почувствовал, что идёт кровь. Гортаур взял его за руку и вдруг одним движением резанул одним из своих инструментов. Получилась длинная рваная рана; Гортаур провёл по ней рукой, сжал, прошептал что-то и Фингон почувствовал, что она почти сразу стала затягиваться.
— Скажешь, порвал руку об ветку. Это объяснит слабость, бледность и потерю крови. Когда окажешься дома, ты должен лежать ещё минимум два дня. И от сношений пока нужно воздержаться. Приходи ко мне сюда через месяц после того, как переспишь с отцом ребёнка.
Фингон покраснел.
— Он тут будет только через неделю… — он тут же спохватился, что Гортаур совсем не должен был бы знать о приезде Майтимо и Макалаурэ.
— Как ты ему всё это объяснишь? — спросил Гортаур.
— Никак, — покачал головой Фингон. — Ты же понимаешь, что рассказать об этом ему я не смогу.
— Это правильно, — сказал Гортаур, постукивая пальцами по столу. — Те из вас, кто побывал в моём обществе, уже не бывают прежними. Говорят, их речи и даже взгляды приносят несчастье. Многие нолдор обратно таких к себе не принимают. — Казалось, что уголки его рта загибаются вверх невольно, но кто-кто, а он прекрасно владел своим лицом. — Особенно если я успел сделать что-то с их телами. Я сам этого не видел, но говорят, среди авари нескольких таких даже сожгли заживо. — Гортаур смотрел на него и уже откровенно улыбался Фингону, заметив его невольный, нелепый жест: тот сложил ладони на себе, словно пытаясь прикрыть наготу. — Ты уж будь с твоим другом поосторожнее. Дети Илуватара превращаются из милых, родных и любимых в гонителей и убийц быстрее, чем любой оборотень, которого я могу создать, поскольку, я признаю, у Творца нашего и искусства, и опыта побольше моего.
— Знаю, — сказал Фингон. — Я видел.
Ему совсем не хотелось рассказывать Майрону о своей близости с кузеном, но посоветоваться ни с кем он сейчас больше не мог, а ему хотелось хоть как-то решить, что делать дальше.
— Он… Когда он приезжает после долгого перерыва, — заговорил Фингон снова, — он обычно… он очень торопится. Надеюсь, мне удастся ввести его в заблуждение.
— Значит, ты уже спал с ним раньше?
— Какое тебе дело? — раздражённо ответил Фингон.
— Я ещё раз спрошу тебя: спал ли ты с ним раньше и как давно это у вас? Большой ли у него опыт?