Моя прекрасная убийца [Сборник]
Шрифт:
— За это Макс еще поплатится, — сказал он. — Идите, садитесь со мной.
Девушка сердито плюхнулась в соседнее кресло. Он усмехнулся.
— Интересно, чем вы можете мне помочь?
Она поджала губы.
— Просто я присутствовала при начале этой истории и мне любопытно, каков будет ее конец.
— Конец будет скоро, можете не беспокоиться. Но не думайте, что я прибегу сломя голову выручать вас, если вы влипнете.
— Не бойтесь, я и не жду.
Он снова усмехнулся.
— В таком случае можете мне прямо сказать, что я скверный тип.
— Вы — скверный тип.
— Если
Брайони хотела было что-то возразить, но Джаггер мягко коснулся ее губ указательным пальцем.
— Я говорю совершенно серьезно, — сказал он.
И тогда она решила, что лучше будет просто помолчать.
18
Самолет подлетал к Неаполю. Под крылом проплывал городок Доганелла — с его куполами и башнями, сплошь залитый солнечным светом.
Они узнали крепость Сант-Эльмо, а на другой стороне бухты — очертания острова Капри. Восточней поднимался конус Везувия. Пристегивая ремень перед посадкой, Брайони проговорила:
— Тут так красиво! Просто невозможно представить, как это здесь могут затеваться какие-то злодейства.
— Никогда не следует полагаться на первое впечатление. Внешний вид вообще обманчив. Это — город, лишенный души. Вы когда-нибудь видели, как продолжает бежать петух, у которого отрубили голову? Так вот, Неаполь похож на него. Без надежды, без всякого смысла, но он продолжает жить. Здесь может произойти все. Все и происходит. По счастью, я люблю итальянцев.
Их отель располагался на Виа Партенопе. Немного спустя они уже шагали по оживленным улицам, направляясь к тенистой террасе другого отеля на Ривьера ди Чиайа. В городе было полным-полно американских матросов. Улицы патрулировала американская военная полиция.
— Шестой флот, — пояснил Джаггер. — Весьма благоприятно для мелкого бизнеса. Особенно для публичных домов.
Они сели за столик на террасе, и Джаггер заказал что-нибудь выпить.
— Не смею ставить под сомнение вашу мудрость, — начала Брайони, — но как, интересно, вы собираетесь его искать? Нашего милого истукана, я имею в виду. Он вряд ли пришлет вам письменное приглашение.
— Нет, приглашения я, конечно, не получу, но вечеринка у него состоится наверняка, и я намерен быть на ней, — сказал Джаггер. — А потом и поглядим, что у них за планы.
— Зачем? Мы и так знаем. Он хочет распылить споры грибов. А поскольку один не в состоянии это сделать, то собирает всех своих дружков, чтобы дать каждому по пакетику.
— Ерунда! Все это не так просто. Во всяком случае, я так думаю. Сегодня нельзя скупить такие большие запасы пшеницы, чтобы никто этого не заметил. К тому же, если и в самом деле случится катастрофа, которую они намерены устроить, все резервы зерна у них будут реквизированы государством.
Она в недоумении поглядела на него.
— Не хотите ли вы сказать, что не верите в его россказни?
— Наше милое серебряное рыло приложило немало трудов, чтобы заставить нас в них поверить. Может, оно хотело, чтобы услышали Тримбл с товарищами и поверили тоже. Но я по природе своей недоверчив. Никогда не принимаю на веру то, что мне рассказывают.
— Но
каковы же его действительные намерения?— Это-то я и собираюсь выяснить. Скоро он сюда явится.
— Но когда? И как вы собираетесь узнать об этом?
— О, тут можно не беспокоиться. У меня есть друзья в Неаполе, которые всегда точно знают, кто приезжает, кто уезжает и когда. А до тех пор у нас достаточно вре-мени,'чтобы поразвлечься и отдохнуть.
За следующие два дня Брайони почти забыла о том, зачем они прилетели в Неаполь. Она обнаружила, что Джаггер бегло говорит по-итальянски. Впрочем, его манеру выражаться нашли бы предосудительной в великосветском обществе. Он наносил визиты, но всякий раз оставлял девушку в отеле. Однако, когда они сидели в каком-нибудь кафе, к нему часто подходили самые странные люди.
На третий день она обнаружила, что ему известен каждый уголок в порту — от торговых причалов до Порта дель Кармине. Она успела возненавидеть Неаполь: город был чересчур громким, пыльным и душным. Капри, наоборот, показался ей сущим раем.
Поздно вечером они вернулись из Вилла Сан Микеле на маленькую площадь в Анакапри, откуда открывался прекрасный вид на чисто выбеленные домики вокруг, оливковые рощицы, цветущие сады.
Солнце впервые скрылось за тучами. Воздух был тяжелым.
— Сейчас начнется гроза, и мы промокнем до нитки, — сказала Брайони.
— Ну и что? Долго она продолжаться все равно не будет, а потом я вас выжму и повешу на веревочку. Пойдемте, вы еще ничего не видели.
Они поехали по канатной дороге над апельсиновыми и оливковыми рощами, над маленькими садами, которые поливали дорогой пресной водой, с немалыми трудами привозимой сюда с материка.
Слева от канатной дороги остров круто уходил в море. Вода здесь была изумрудно-зеленой, прямо из нее торчали скалы. Справа начиналась гора, вершина которой терялась в облаках.
Брайони ничуть бы не удивилась, если б увидела сейчас перед собой античных фавнов и нимф.
Они поднимались, а навстречу им почти бесшумно скользили кресла, в которых сидели главным образом туристы, захотевшие укрыться от надвигающейся грозы внизу. Проехали мимо три молодых священника, распевая что-то на латыни. Четвертый, самый толстый и ленивый, развлекался тем, что заканчивал каждую строфу громогласным «Аминь!». Поравнявшись с Брайони, он игриво подмигнул ей.
Все кресла позади Джаггера и Брайони были пусты. Только совсем далеко внизу, на станции кто-то садился, чтобы подняться. На верхней площадке Брайони схватила протянутую руку дежурного, который помог ей сойти, спрыгнула с кресла и дождалась Джаггера. Они направились на вершину.
Солнце совсем закрыли огромные тучи, но далекое побережье у Неаполя еще было залито его лучами. На террасе кафе все же сидели несколько человек. Не будь их, Джаггеру и Брайони пришлось бы смотреть только на загадочно улыбающиеся лица каменных статуй.
— Старый Тиберий знал, что делал, когда перебрался сюда из Рима, — сказал Джаггер.
— Самое подходящее место для распутников и кутил, — кивнула Брайони. — Не хватает только парочки сатиров и самого бога Пана. А то я была бы готова сбросить платье и поучаствовать в оргии.