Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал 9
Шрифт:
Настало время начать программу школы Соубу.
На сей раз мне досталась работа человека на подхвате. Но делать было особо нечего, и я просто слонялся за кулисами.
Все возникающие проблемы быстро разрешались членами школьного совета во главе с Ишшики.
В какой-то момент я вдруг услышал неподалёку тяжёлый вздох. Обернулся и увидел, что Ишшики нервно рассматривает зал.
— Ну, как дела? — поинтересовался я. Ишшики резко развернулась ко мне и облегчённо вздохнула.
— А, семпай. Боже, просто кошма-а-а-ар.
— Да не переживай ты так. Сценарий хороший, запинки на репетиции только поначалу
Ишшики гордо выпятила грудь.
— Так сценарий наша секретарь писала. Ну и… Вы, семпаи, многому меня научили… А, да, мне же к остальным надо! — быстро выпалила она последние слова, словно стараясь скрыть смущение, развернулась и побежала. Но через несколько метров остановилась и обернулась. — Время концовки уточни у вице-президента. И о тортиках позаботься, хорошо?
— Так точно, президент! — кратко ответил я, провожая её взглядом.
Занавес над сценой поднялся.
Свет в зале погас, рампа тоже оставалась выключенной.
— Один доллар восемьдесят семь центов. Это было все, — зазвучал из темноты голос рассказчика. Вспыхнули огни рампы, высвечивая на сцене Руми в светлом парике, грустно пересчитывающую мелочь. Рассказчик продолжал.
— Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра Рождество.
Я вспомнил, откуда эта сцена.
Из книг, что Юкиносита принесла Ишшики, та выбрала «Дары волхвов». 68
68
Рассказ О.Генри. Цитаты даны по переводу Е. Калашниковой.
Рассказ короткий, да и персонажей в нём мало. К тому же основное повествование ведётся от имени рассказчика, что не требует многого от актёров и не вынуждает задействовать сейю. Лучший выбор, пожалуй, учитывая, как мало у нас было времени на подготовку. Честно говоря, я до такого вряд ли бы допёр.
По сравнению с концертом Кайхин Сого, этот спектакль создавал ощущение какой-то кустарности и простоты. Хоть мы и старались тщательно подобрать костюмы и реквизит, до школьного фестиваля он всё равно не дотягивал.
Руми на сцене распустила волосы, стоя перед зеркалом, но вскоре надела пальто и шляпку и скрылась за кулисами.
Рампа погасла, а когда зажглась вновь, на сцене были уже декорации рождественского города. Раскрашенные под кирпичные стены картон и фанера и рождественская ёлка в центре. На фоне окружающих её декораций она казалась очень большой.
Прожектор высветил вывеску «Mme. Sophronie. Всевозможные изделия из волос». На сцене появилась Руми с ещё одной девочкой, играющей хозяйку магазина.
Руми вошла внутрь и сглотнула. Собралась с духом и дрожащим голосом заговорила.
— Не купите ли вы мои волосы?
Я знаю. У неё определённо есть все данные, чтобы стать звездой… Хотелось бы досмотреть до конца, но не получится.
Как только сцена завершилась, я вышел.
На кухне Юкиносита сидела в изнеможении, а Юигахама хрустела печеньем. Вообще-то, печенье для гостей, знаешь ли… Хотя если осталось лишнее, ничего страшного.
—
Молодцы. Все торты готовы? — спросил я. Юкиносита показала на плиту.— Кое-как успели… Как спектакль?
— Неплохо. Идёт к концу, так что нам пора собираться.
Я подхватил последний торт. Юигахама дожевала печенье, хлопнула в ладоши и вскочила. Поднялась и Юкиносита.
— Мне тоже хотелось бы спектакль посмотреть.
— Можешь посмотреть последнюю сцену, сойдёт? Двинулись.
С последним тортом в руках мы поднялись по лестнице и вышли в холл. Остальные торты уже стояли тут.
Перед дверьми зала толпились детсадовцы со своими воспитателями. К самым дверям прилип вице-президент с гарнитурой переговорника на голове.
— Почти пора. Готовьтесь.
— Замётано.
Я сунул торт Юигахаме и взялся за ручку второй створки. Двери надо было распахнуть на строго определённой сцене.
— А теперь, пожалуй, самое время жарить котлеты, — произнёс свою фразу затянутый в постановку против воли младшеклассник, и на сцене начался рождественский ужин. А младшеклассники-рассказчики продолжали.
— Из всех дарителей эти двое были мудрейшими.
— Из всех, кто подносит и принимает дары, истинно мудры лишь подобные им.
— Везде и всюду. Они и есть волхвы.
— …Вот почему мы подарим им, а потом и всем вам, своё сердце. 69
— С Рождеством!
Голоса рассказчиков слились воедино, и на сцене появился ангел.
— С Лождесьво-о-о-о-ом!
Это была Кейка, младшая сестра Кавасаки. В костюме ангела и с тортом в руках. Я глянул в зал и увидел, что Кавасаки яростно её подбадривает. Ты мама ей, что ли?
69
Это фраза уже не О.Генри, а Ватару Ватари
Зрители встретили такого очаровательного ангела бурными овациями.
А мы с вице-президентом без задержки распахнули двери.
Одетые, как и Кейка, в костюмы ангелов детсадовцы хлынули в зал с тортами в руках. Детсадовцы — ангелы. 70 Они понесли торты старикам, и те расплылись в улыбках.
Но спектакль ещё не закончился.
На сцене Кейка, Руми и затянутый против воли пацан зажгли свечи. А затем и в зале детсадовцы начали зажигать свечи на принесённых тортах.
70
Игра слов, детсадовцы — «enji», ангелы — «enjeru».
Все свечи вспыхнули почти одновременно. Рампа освещала лишь сцену, зал оставался в темноте. По нему начали расползаться огоньки свечей, и вскоре весь зал оказался озарён мягким и тёплым светом.
Этот свет объединил сцену и зал в единое целое, и все восхищённо вздохнули. В том числе и мы трое, наблюдающие за всем этим от двери.
— …Ну, пожалуй, сойдёт, — пробормотала стоящая рядом со мной Юкиносита. Расплываясь при этом в улыбке. Блин, опять ведь лукавит, чес-слово.
Эту штуку со свечами мы устроили ради зрителей. Короткий одноразовый трюк. Но именно тем он и хорош — создаёт нужное настроение в нужный момент, а его повторение того эффекта уже не даст.