Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мозговой Студень
Шрифт:

Сердце Праути словно упало на пол. Он просто стоял и таращился.

– Но... сэр. Вы сказали...

– Да, я знаю, я сказал, что ты сможешь уйти, если трахнешь Хайми в задницу и кончишь раньше Тони.
– Еще один удар в спину.
– Но есть одна вещь, которой ты должен научиться, братан. Мое слово не стоит клеща на яйцах мертвой собаки. Никогда не доверяй такому, бля, скользкому мафиозному братану, как я, Док.
– Винчетти просто шел, давясь смехом, но затем он повернулся и подмигнул.
– Я, ты и этот твой "модный" степлер? А? Нам будет очень

весело в ближайшие годы. До скорого, Док! Хорошего дня!

Д-р Праути молча наблюдал, как его босс исчез в коридоре.

Что ж. Могло быть хуже. Всегда есть крюк.

перевод: Zanahorras

Бесплатные переводы в нашей библиотеке BAR "EXTREME HORROR" 18+ https://vk.com/club149945915

Заметки

[

<-1

]

Страшилка

[

<-2

]

остров-тюрьма.

[

<-3

]

известная комедийная пара.

[

<-4

]

Стадион «Кингдом Сиэтл». До сноса, в марте 2000-го, был одним из крупнейших в мире.

[

<-5

]

По причине географического невежества кто-то перепутал Стокгольм с финским Хельсинки, а после того как определение «хельсинкский синдром» прозвучало в нескольких голливудских кинофильмах, эта ошибка распространилась по всему миру.

[

<-6

]

Странных, причудливых (фр.).

[

<-7

]

Американская Ассоциация Психиатров

[

<-8

]

ММЛО — Миннесотский Многоаспектный Личностный Опросник — психологическое тестирование (стандартизированный многофакторный метод исследования личности по миннесотскому многоаспектному личностному опроснику.

ТТА — Тест Тематической Апперцепции ((Thematic Apperception Test) метод, с помощью которого можно выявить доминантные побуждения, комплексы и конфликты личности.

[

<-9

]

Макак - миниатюрная корзина, сделанная из древесной коры, для хранения сахара.

[

<-10

]

красочная африканская одежда, свободного покроя.

[

<-11

]

Управление по Борьбе с Наркотиками.

[

<-12

]

вид острого перца.

[

<-13

]

очень сильный военный гербицид.

[

<-14

]

вещь или талисман, наделенный магической энергией.

[

<-15

]

водорастворимый лубрикант для сексуального применения.

[

<-16

]

слизывание спермы с ануса партнерши во время групповухи.

[

<-17

]

Обиа - схожая с Вуду, система духовной и исцеляющей практики, развитая среди жителей Зап. Африки

[

<-18

]

ожерелье из небольших членов

[

<-19

]

курьеры с грузом наркотиков.

[

<-20

]

подглядывания

[

<-21

]

по классификации звездолетов во вселенной "Звездного

Пути", "Разрушитель" был типом военного корабля с умеренными возможностями.

[

<-22

]

официально называемая "система питания Аткинса" - низкоуглеводная диета, разработанная кардиологом Робертом Аткинсом. Согласно этой системе, успешная потеря веса ассоциируется не с ограничением количества углеводов, а с длительностью диеты и уменьшением общей калорийности пищи.

[

<-23

]

Агентство по Охране Окружающей Среды

[

<-24

]

бейсбольный термин

[

<-25

]

СЛР - или сердечно-легочная реанимация - это экстренная спасательная процедура, выполняемая при остановке сердца. Немедленное искусственное дыхание может удвоить или утроить шансы на выживание после остановки сердца.

[

<-26

]

так говорят о ком-то, настоящем профи в своём деле, или о чем-то, отличного качества

[

<-27

]

околососковый кружок

[

<-28

]

мужской журнал.

[

<-29

]

"Fangoria" – журнал, посвященный ужасам

[

<-30

]

мастурбация пенящейся бутылкой пива.

[

<-31

]

минет очень жирным.

[

<-32

]

госпиталь.

[

<-33

]

чистящее средство.

[

<-34

]

хирургический инструмент.

[

<-35

]

мочеиспускательный канал.

[

<-36

]

глубина, на которую закапывают гроб.

[

<-37

]

итальянская выпечка.

[

<-38

]

слэнговое название для Лос Анджелесa, Калифорния.

[

<-39

]

фильм с чрезвычайным садизмом. "Белый" - означает подделку, «мокрый» - реальный фильм.

[

<-40

]

когда в уретру полового члена засовываются различные предметы.

[

<-41

]

блюдо еврейской кухни.

[

<-42

]

бля, объяснить очень сложно - прим. пер.

[

<-43

]

бля, еще сложнее - прим. пер.

[

<-44

]

известная порнозвезда.

[

<-45

]

кулинарное шоу 1997-2010.

[

<-46

]

шампанское.

[

<-47

]

транквилизатор.

[

<-48

]

рвоты.

[

<-49

]

понятно?
– немецкий яз.

[

<-50

]

американский ситком 1964-1992.

[

<-51

]

персонаж актрисы Донны Дуглас в сериале "Деревенщина из Беверли Хиллз" 1962-1971.

[

<-52

]

эрекцию.

[

<-53

]

мадиамский священник, отчим Моисея в Библии.

[

<-54

]

имеется в виду фраза "Победите для Джиппера", посвященная футболисту Джорджу Джипперу, умершему в возрасте 25 лет в 1920м.

Поделиться с друзьями: