Муки обольщения
Шрифт:
— Билл! Как он мог! — возмутилась Джесси. — Что за безмозглый болтун! Мне следовало его придушить после того, как он выстрелил в тебя.
— Пришлось прибегнуть к хитрости, — сдержанно заметил Ной, продолжая читать. — Дрю пишет, что Панберти пообещали награду тому, кто сообщит им о твоем местонахождении. Это ни о чем ему не говорило, пока он не получил мое письмо и не побеседовал с Мэри и Дэви Шоу, а затем и с Биллом, который прояснил всю картину. — Ной
— посмотрел на дату отправления письма. — Дрю написал сразу после того, как получил мое послание, то есть шесть педель назад. Похоже, у Эдварда и Барбары Панберти ничего не получилось, никто не клюнул на предложенное вознаграждение.
— А что, если Билл расскажет им?
— Вряд ли. Дрю
Ужас исказил лицо Джесси.
— Но как Дэви узнал, что Билл проболтался?
Ной сложил письмо и спрятал его в глубокий карман пиджака.
— Дрю сам рассказал ему, желая быть уверенным, что Билл снова не проговорится с такой же легкостью. По-моему, наш управляющий становится твоим защитником, Джесси. Он шлет тебе наилучшие пожелания и просит, чтобы я простил тебя за — как это он выразился? — ах да, за ложь, вызванную сильной привязанностью к ребенку. Хорошо сказано, правда?
Джесси было все равно, как он сказал.
— Ну и? — с волнением спросила она. — Ты простил меня?
Ной забрал у нее все письма. Они были измяты, потому что она крепко сжимала их в руках. Взяв Джесси за руки, Ной вытащил ее из кресла и посадил к себе на колени.
— Мне не за что прощать тебя.
В столовую заглянула миссис Гарпер, чтобы узнать, можно ли подавать десерт. Заметив, что Ной и Джесси еще не управились со своим ужином, она поспешно закрыла дверь.
«Ничего, в спальне аппетит у них появится», — подумалось ей.
Глава 15
Сентябрь 1787 года
Они встретились не случайно. Оба вынашивали одинаковые замыслы и двигались к общей цели. То, что их пути в коне концов пересеклись, было скорее неизбежностью, нежели неожиданностью. И все-таки, встретившись с этим человеком в первый раз, Хилари вела себя крайне осмотрительно.
— Прошу прощения, — холодным тоном произнесла она, крепко сжимая руками свертки. — Вы мне что-то сказали?
Мужчина, только что снявший перед ней шляпу, отличался грубой красотой. Крупные черты лица могли показаться привлекательными некоторым женщинам. Его нельзя было назвать ни брюнетом, ни блондином. Коротко подстриженные волосы с несколькими свисавшими на лоб прядями имели какой-то пегий оттенок. Глубоко посаженные глаза были темными, почти черными. Несмотря на улыбку, приподнимавшую уголки его огромного ота, они оставались удивительно холодными и даже безжизненными. От взгляда Хилари не ускользнули его квадратная челюсть, прямой нос и впалые щеки. При широченных плечах он имел длинные руки. Пока она пристально рассматривала его, он то и дело ежился и засовывал их в карманы своей темно-синей куртки.
— По-моему, вы прекрасно расслышали меня, — нахально заявил он, слегка раскачиваясь на каблуках. — Неужели я похож на сумасшедшего, разговаривающего
С самим собой?
Хилари повернулась, собираясь уйти. Что ж, порой случается встречать грубых мужчин, но этот к тому же был еще и англичанином. Такого вынести она никак не могла. Его жуткий акцент резал слух.
Росс Букер преградил ей дорогу.
— Вам не интересно будет выслушать меня? — спросил он.
Она совершенно неприветлива, подумал он, интересно будет посмотреть, как эта леди отреагирует на его слова. Конечно, она считала себя выше его, он не заслуживал ее внимания. Но в то же время Росс заметил некий интерес в холодных глазах.
— Вряд ли, — ответила она, остановившись. — Будь те любезны, пропустите меня, иначе я позову полицейского. — Хилари нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. Ее фигура отражалась в витрине булочной, куда в данный момент Молли Рэн помещала поднос со свежевыпеченными дешевыми булочками. Хилари помахала ей в ответ на приветствие. — Ну?
— Вы можете позвать на помощь всех полицейских или ту женщину из магазина, —
сказал Росс, — но тогда я им расскажу, что мистер Маклеллан чрезмерно устал от вашего хождения за ним по пятам, а я устал наблюдать за этим.— О чем это вы? — возмутилась Хилари.
Хотя она пыталась сохранять спокойствие, ей это удавалось с трудом. Росс увидел, что его слова привели ее в дрожь. Это был обнадеживающий знак.
— Может быть, мы поговорим в каком-нибудь укромном месте? — нахально предложил он.
— Я никуда не пойду с вами.
— Мой экипаж стоит вон там, через один квартал отсюда. — Росс показал рукой вниз по улице.
Каждый раз, когда он смотрел на свою модную одежду и дорогой экипаж, запряженный парой светло-коричневых скакунов, его переполняло чувство гордости. Леди Барбара щедро вознаградила его, и Росс считал, что с толком потратил денежки. Его одежда, экипаж и лошади создавали самое благоприятное первое впечатление. Больше он уже не принадлежал к отбросам общества.
— Принять мое предложение в ваших же интересах, — добавил он.
Хилари все еще пребывала в нерешительности.
— Вы хотите сказать, что мистер Маклеллан нанял вас?
— Я все расскажу по дороге. Советую вам принять мое предложение. Мистер Маклеллан никогда долго не засиживается в закусочной. Скоро он выйдет оттуда и совершенно нежелательно, чтобы он увидел нас вместе.
Хилари это показалось убедительным. Она не хотела, чтобы Ной заметил ее, даже если и догадывался о преследовании.
— Я сама решу, куда нам ехать, — заявила она
— Отлично, — обрадовался Росс.
— Можно вас спросить?
— Безусловно
— Как вас зовут?
— Букер, мисс Боуэн. Росс Букер, — представился он.
— Хилари устроилась на заднем сиденье экипажа, ей
Понравились удобство и роскошь внутренней обстановки. Ее не смущало общество мистера Букера. Напротив, его внешние данные были привлекательны, да и одет по последней моде. Единственное, что вызывало неприязнь, — так это его слишком громкий голос. Однако через несколько минут она поняла, что ее страхи были необоснованны. Мистер Букер не горел желанием быть услышанным кем-то другим. Как только экипаж тронулся, он объяснил, что работал не на мистера Маклеллана. К своему собственному удивлению, Хилари не потребовала немедленно остановить экипаж. Вместо этого она продолжала внимать ему, предвкушая интересную информацию, а вскоре уже была заинтригована его планом. — А почему вы обратились ко мне именно сегодня? — поинтересовалась она, когда он закончил говорить. — И почему поделились со мной этими сведениями? Вы не боитесь, что я пойду к Ною и все расскажу ему?
— Я объясню все по порядку, мисс Боуэн, — ухмыльнулся Росс, искоса взглянув на нее. — Вот уже несколько недель, как я приглядываюсь к вам. Я видел, что вы следили
За ним… иногда за его женой. Стояли возле их дома и, как
Только она выходила с ребенком на руках, тут же трогались
С места, как будто шли куда-то по своим делам. Конечно, мне сразу все стало понятно. Я незаметно проводил вас до
Дома, мысленно задавая себе вопросы. Ребята из команды
«Клэриона» говорили, что вы с мистером Маклелланом собирались пожениться. Даже более неотесанный мужик, чем я, смог бы догадаться о причинах вашего повышенного ин тереса к мистеру Маклеллану. Мне-то известно, на что способна женщина, желающая возвратить мужчину.
— И что же вам известно? Что я собираюсь мстить? — Хилари просто бесил его наглый тон.
— Я бы не остановил сегодня вас, по крайней мере в мои ближайшие планы это не входило. Но рано или поздно вы заметили бы меня, чего бы очень не хотелось.
— Безусловно, вы могли бы пойти к мистеру Маклеллану и рассказать обо всем, но, думаю, не сделаете это. Предлагаю прекрасную возможность наладить с ним отношения, если, конечно, хотите.
Глаза Хилари по-прежнему оставались безучастными, по их выражению нельзя было определить, о чем она думала. Планы Росса Букера казались интригующими, но она не была уверена, стоит ли доверять этому человеку.