Мумия блондинки (Сборник)
Шрифт:
Орти неуверенно произнесла:
— Ну, если вы думаете, что так будет лучше...
— Скажите Дрейку, чтобы он время от времени сообщал мне, как у него идут дела. Я посмотрю, что можно будет сделать.
— Очень мило с вашей стороны, мистер Мейсон. Что касается гонорара, то я...— Орти открыла сумочку.
Мейсон сделал отклоняющий жест.
— Оставьте. Я не думаю, что потрачу много денег на это дело. Вот Дрейку понадобится определенная сумма на расходы. Я думаю, работа детектива в течение двух-трех дней — это все, что вам будет нужно. Надеюсь, по крайней мере, что это так.
— Все это ужасно любезно с вашей стороны,
— Вряд ли. Насколько я понимаю, полиция утверждает, что ваша подруга села в машину в Бекерсфилде. Скажите Дрейку, чтобы он начал именно с этого места. Если она сможет доказать, сколько времени пробыла в Бекерсфилде, это может сыграть свою роль. Вероятно, тут нам смог бы помочь человек, который довез ее до Бекерсфилда.
— Верно! — воскликнула Орти.— Я расспрошу ее. Она говорит, он был очень любезен с ней. Может быть, он и правда что-нибудь знает об этом деле.
— Да, это, пожалуй, мысль. Дрейк займется этим. Прежде всего следует собрать побольше фактов. Если вы сделаете это, адвокат вам не понадобится. До свидания!
Как только девушка вышла, Мейсон взялся за телефонную трубку и набрал номер Дрейка.
— Я послал к тебе одну девушку, Пол. Мне кажется, в этом деле есть кое-что интересное для меня, но не говори ей этого. Собери все факты и дай мне знать, как обстоит дело.
Глава 6
Пол Дрейк удобно расположился в большом кожаном кресле, предназначенном для клиентов.
— Это дело об автомобильной катастрофе, Перри,— сказал он, вытаскивая из кармана записную книжку.
— А, эта девушка с пышными формами?
— Вот именно. Я занимался делом два дня и теперь зашел в тупик. Поручил это двум опытным детективам здесь и одному в Сан-Франциско.
— Ну что ж, выкладывай!
— Начну с того, что здесь, Перри, что-то нечисто. Эта Стефания Клэр отчаянная девчонка. Она поссорилась со своим дядюшкой и решила жить самостоятельно. Кстати, она очень хорошенькая, такая, знаешь, платиновая блондинка.
— Лучше Орти?
— Если бы эта Орти сбросила фунтов тридцать... Вообще-то она чертовски уютная женщина: с ней чувствуешь себя как в домашнем халате. Мисс Клэр сказала мне, что у Орти куча женихов.
— Держу пари, она прекрасно готовит.
— Я думаю! Так вот, об этом деле, Перри. Полиция проявляет исключительную активность. Мужчина, пострадавший при катастрофе, умер. Девушку обвиняют в непредумышленном убийстве.
— Они проверили ее показания?
— Полиция? Там уверены, что машину вела она. Они считают, что она крепко выпила с человеком, подвезшим ее до Бекерсфилда. Так что, когда она добралась туда, была уже сильно навеселе. Наткнулась на эту машину, брошенную похитителем, увидела, что автомобиль угнан из Голливуда, забралась в него — остальное ясно...
— Звучит не очень-то правдоподобно.
— Но ведь и ее версия не более правдоподобна. Тут есть еще одна зацепка, Перри. Машина принадлежит Керну Хоумену. Он известный продюсер, с большим самомнением. Около двух лет назад затеял со своей страховой компанией тяжбу и решил сорвать с нее за что-то страховку. Теперь, Перри, обстановка складывается так: если машиной пользовались с его разрешения, возмещение убытков обойдется ему тысяч так в десять. Если автомобиль вела Стефания Клэр, Хоумен заявит, что он
здесь ни при чем. Если же машину вел кто-то из его людей — кто-нибудь, кто занимался его делами или, возможно, служил у него,— он будет нести ответственность за все, что произошло.Теперь ты понимаешь, в какое положение попал Хоумен? Если будет доказано, что кто-то пользовался машиной с его разрешения или по его поручению,—это будет стоить ему кучу денег, не считая массы других неприятностей.
Мейсон прищурил глаза.
— Ты виделся с Хоуменом?
— Виделся, и, скажу тебе, не так-то просто было добиться этой встречи. Он был до омерзения любезен, но что-то в его истории звучит подозрительно. То есть с его-то точки зрения все в порядке, но я поставил себя на место вора, угнавшего машину, и вот тут-то... Если он лжет и машина не была украдена, он должен знать, кто был за рулем. Хоумен говорит, что машину угнали чуть позже полудня. Клэр утверждает, что на человеке за рулем был смокинг. Воры, угоняющие машины, не надевают смокингов, когда речь идет о краже средь бела дня.
Одним словом, я предпринял кое-что, исходя из того, что Хоумен, возможно, лжет. Я послал агента на телефонную станцию. Он выдал себя за дворецкого Хоумена и под предлогом проверки счетов поинтересовался, были ли у Хоумена телефонные разговоры с Бекерсфил-дом. Оказалось, что с Бекерсфилдом он не говорил, но в книге регистрации агент нашел два счета за разговоры с Сан-Франциско. Один вызов был из Голливуда. Второй разговор был заказан из Сан-Франциско. Счета помечены днем, предшествующим катастрофе.
— Ты записал номер телефона в Сан-Франциско? — спросил Мейсон.
— Конечно. Я уже навел справки. Звонили из дешевого пансиона. Абонент, некий Л. Г. Спинней, личность довольно таинственная.
Глаза Мейсона выражали живейший интерес.
— Давай дальше, Пол.
— Спинней занимает комнату в дешевом пансионе и отнюдь не в фешенебельном районе. У него есть телефон. Появляется в пансионе приблизительно раз в месяц. У него есть портативная пишущая машинка. Спинней выстукивает на ней письма и отправляет их по почте. Ведет телефонные разговоры по номерам, которые мы пока не установили. Соседи по пансиону утверждают, что это междугородные разговоры. Он получает письма один-два раза в месяц, с нерегулярными промежутками. Иногда письма лежат в его ящике по две-три недели. И при всем этом, Перри,— продолжал Дрейк,— этого Спиинея никто ни разу в глаза не видел.
— Что?!
— Именно так. Он снял комнату однажды вечером, прислав в дом шофера такси с деньгами и ручным багажом. В комнате отдельный вход. Приезжает и уезжает ночью. Никто не может подробно описать его внешность. Ему может быть от двадцати до пятидесяти лет. Не очень толстый и не очень худой. Носит пальто и фетровую шляпу. Довольно часто — обрати внимание, Перри,— он бывает одет в смокинг. Каково! Человек, снимающий комнату в дешевом пансионе, носит смокинг!
Мейсон погрузился в размышления.
— Одно из писем,— продолжал Дрейк,— как раз лежало в почтовом ящике. Мой агент не решился вскрыть его. Он подставил конверт под луч света и рассмотрел, что внутри лежит чек и письмо. Нам удалось сфотографировать его, не вскрывая конверта. В письме было:
«Посылаю пятьдесят долларов — все, что мне удалось скопить за этот месяц. Ах, если бы он смог написать мне хоть несколько строк! Я была бы так счастлива. Передайте ему это».
— Подпись?
— Просто Луиза.
— Подпись на чеке?