Муссон
Шрифт:
Наступила последняя ночь перед отплытием. Когда солнце село в толстый слой серых туч, к Тому явилась депутация во главе с Люком Джервисом. Том сидел на носу и задумчиво смотрел на деревенские огни; он навсегда прощался с Англией, опечаленный неожиданным изгнанием, в котором ему предстояло провести остаток дней, и в то же время взбудораженный возможностью наконец начать поиски Дориана и вернуться в таинственные, заманчивые земли на далеком юге.
— Кое-кто из парней хочет выпить последнюю кружку эля в таверне
Том с минуту думал. Неразумно отпускать людей на берег: даже лучшие моряки, выпив, становятся буйными и ненадежными.
— Следующие три года им не попробовать доброго английского эля, — осторожно нажимал Люк.
«Он прав, — подумал Том, — и им трудно будет смириться с отказом».
Он видел освещенные окна таверны на берегу.
Матросы будут почти на расстоянии окрика.
Особого вреда в этом нет.
— Отправляйтесь с ними, мистер Джервис, и присмотрите, чтобы они вернулись не позже чем через час.
— А почему бы вам не пойти с нами, капитан? У вас на глазах они будут вести себя лучше, надерутся меньше и вернутся быстрей.
— Это лучше, чем сидеть и тревожиться о том, что может так и не произойти, Клиб, — негромко сказал Аболи со своего места у мачты. — Парни оценят, если ты угостишь их и выпьешь за успех плавания.
Том оставил за себя Неда; с ним осталось несколько человек, которые предпочли выпивке гамак. Все остальные переправились в шлюпках на берег.
В таверне шумно, здесь полно рыбаков, ловцов омаров и моряков с военных кораблей. В воздухе висел густой синий табачный дым. Том заказал своим людям по кружке эля, и они с Аболи сели у стойки, откуда были видны вся комната и вход. Джим Смайли и еще один или два матроса затеяли шумный разговор с тремя женщинами в дальнем углу и через несколько минут разбились на пары. И хотя начинался дождь, вышли в ночь.
— Далеко они не уйдут, — успокоил Аболи Тома. — Я велел им оставаться в пределах слышимости.
Том не успел и на дюйм понизить уровень содержимого своей кружки, а в двери вошли два незнакомых человека и остановились на пороге, отряхивая капли дождя со шляп и плащей.
— Они мне не нравятся, — тревожно сказал Том, отставляя кружку. Оба рослые крепкие парни с угрюмыми, малоподвижными лицами. — Они пришли не для того, чтобы пить и развратничать.
— Сиди тут, — сказал Аболи, вставая. — Я узнаю, что им нужно.
Он принялся незаметно пробираться через толпу пьющих, приближаясь к тому месту, где хозяйка и две служанки разливали эль по кружкам из двадцатигаллонного бочонка.
— Доброе утро, миссис, — сказал старший из незнакомцев. — Мне бы переброситься с вами словечком.
— Слова ничего не стоят, — ответила она, отбрасывая волосы с глаз. — Посмотрим на деньги в вашем кошельке, тогда можно будет и поговорить.
Человек бросил на стол монету,
а Аболи тем временем подобрался совсем близко, чтобы слышать каждое слово, оставаясь незамеченным.— Я ищу корабль, — сказал человек.
— Тогда вы пришли в нужное место. Поблизости много кораблей. Вон там «Спитхед» и весь проклятый флот. Выбирайте.
— Я ищу небольшой шлюп. — Человек обворожительно улыбнулся, но его взгляд оставался холодным и жестким. — Красивый маленький корабль, который называется «Хирондел». — Его французское произношение было убийственным. — Ну или «Ласточка».
Аболи не стал ждать ответа хозяйки. Он повернулся и пошел туда, где стояло большинство моряков со шлюпа, они смеялись и чокались.
Том следил за ним через полную дыма комнату. Аболи кивнул: недвусмысленный сигнал тревоги. Том встал и углубился в толпу, но не так явно, чтобы привлечь внимание; он подходил к своим людям, похлопывал их по плечу, шептал на ухо. Аболи делал то же самое, выпроваживая матросов на мелкий дождь.
— В чем дело? — спросил Люк.
— Бейлифы ищут нас, — ответил Аболи. — Где Джон Смайли и его приятели?
— Разгружаются в каком-нибудь красивом, маленьком розовом порту, скорее всего, — сказал Люк.
— Свистни им, — приказал Том. — Мы не станем ждать отлива.
Люк взял свисток из кости кита, висевший на шнурке у него на шее, и дважды резко свистнул. Почти немедленно из тени за таверной выбежал Джон Смайли. За ним, застегивая штаны и поправляя одежду, показались остальные.
— Назад на корабль, ребята, — сказал им Том, — или останетесь на берегу.
До причала, где привязаны шлюпки, не больше ста шагов, но не прошли они и половины, как сзади послышался громовой голос:
— Томас Кортни! Именем закона — остановитесь!
Том оглянулся и увидел, как из таверны выбежали два рослых человека и устремились за ними.
— У меня ордер на арест, подписанный главным судьей Англии! Вас обвиняют в кровавом убийстве лорда Кортни!
Этот крик заставил Тома прибавить ходу.
— Бегом к лодкам, парни!
Они подбежали к каменным ступеням, намного опередив бейлифов, но дальше начиналась узкая лестница, и двое рослых мужчин начали быстро их догонять.
Каждый достал из-под плаща шпагу. Тяжелые башмаки стучали по булыжникам.
— Стойте! Именем закона!
— Я их задержу, — сказал Аболи и повернулся лицом к преследователям. — Иди в шлюпку!
Но Том повернулся вместе с ним, и они плечом к плечу остановились у лестницы.
— Твоя рана. Ты еще не владеешь шпагой. Будешь ты слушаться или нет? — рявкнул Аболи.
— Только когда твои слова имеют смысл.
Том взял Нептунову шпагу в левую руку, и боль ударила его в бок.
— Я убью вас, если вы меня вынудите! — крикнул Том таким тоном, что преследователи остановились.
Теперь они неуверенно держались вне пределов досягаемости шпаги.
— Мы блюстители закона. Тронешь нас — будешь отвечать по всей строгости.