Музыка дождя
Шрифт:
— А куда он уехал?
Об этом нельзя было говорить за пределами их дома.
— Он сбежал — вернулся к овцам, пастбищам и тишине.
— Вы позволили ему сбежать.
Казалось, Карло даже не удивился, услышав, что сын Десмонда не имеет образования и пасет овец.
— Но не с легким сердцем, — вздохнул Десмонд.
Карло не понимал.
— Так вы хотели дать ему высшее образование?
Почему-то сейчас перед глазами Десмонда стояло лицо Суреша Пателя, у которого блестели глаза, когда он говорил, как хочет, чтобы его дети
— Нет, не высшее образование. Просто место, которое было бы моим.
Карло посмотрел по сторонам. Он оглядел кабинет, который казался скучным сейчас даже с этими растениями.
— Это место? Это так важно?
Десмонду надо было заканчивать этот разговор.
— Если честно, мистер Палаццо, то я не знаю. У меня есть кое-какие идеи. Я полагаю, вы и мистер Фрэнк Квигли именно их от меня и ждали. Но это личные идеи, не рабочие. И я немного растерян, когда вы заговорили о сокращении. Но я справлюсь. Я и раньше всегда справлялся.
Теперь он не боялся и не жалел себя. Теперь он просто был практичным. Карло Палаццо с радостью увидел, что его прежнее настроение, какое бы оно ни было, теперь сменилось новым.
— Это случится не сразу. Должно пройти две-три недели, и вам это даст больше свободы и больше возможности подумать, что вам нужно на самом деле.
— Возможно, и так.
— И слово «менеджер» в вашей должности останется. Я еще пока не знаю, как она будет называться, уверен, что, когда Фрэнк вернется, он придумает…
— О да, я уверен, что он придумает.
— Итак… — Карло взмахнул руками.
На этот раз Десмонд слегка улыбнулся, и они пожали друг другу руки, как будто два единомышленника. Вдруг Карло остановился:
— А ваша жена? С ней все в порядке?
— Да, Дейдра в порядке, спасибо, мистер Палаццо.
— Может, вы могли бы как-нибудь прийти и поужинать с нами — будет вся семья: Фрэнк, Рената… Вы же были друзьями.
— Это очень любезно с вашей стороны, мистер Палаццо, — сказал Десмонд голосом человека, который знает, что никогда не примет приглашения.
— Это было бы прекрасно, мы будем очень рады, — точно с такой же интонацией произнес Карло Палаццо.
Мэриголд открыла дверь большому начальнику, мистеру Палаццо. Он улыбнулся ей:
— Спасибо, спасибо…
— Меня зовут Мэриголд, — сказала она, стараясь спрятать свой австралийский акцент. — Я рада, что работаю с мистером Дойлом. У вас было несколько важных звонков, — обратилась она к Десмонду, — я сказала, что вы на конференции.
Он кивнул в ответ и подождал, пока шаги Палаццо не стихли.
— Ну, так что произошло?
— Ах, Мэриголд…
— Не стоит говорить «Ах, Мэриголд». Ты видел, как я старалась для тебя? Теперь он думает, что ты гораздо важнее, чем ему казалось. Тем более после моего заявления о том, как мне повезло, что я работаю с тобой.
— Думаю, он полагает, что мы с тобой спим, — сказал Десмонд.
— Да я не против.
— Наверное, ты
самая милая девушка на свете.— А как же твоя жена?
— Не думаю, что она захочет, чтобы ты спала со мной.
— Нет, я имею в виду, разве она не самая милая девушка на свете? Или разве она ею не была?
— Она очень милая.
— Тогда у меня нет шансов, — продолжала подкалывать его Мэриголд.
— Палаццо не самый плохой.
— Так, значит, он не отправил тебя в отставку?
— Нет, как раз отправил именно туда.
— Черт побери! Когда?
— Через неделю или две, когда приедет Фрэнк.
— Так Фрэнк здесь!
— Ну, ты понимаешь, что мы говорим, что его нет.
— И куда они тебя отправят?
— То туда, то сюда — они пересаживают меня на колеса.
— А в этом есть что-нибудь хорошее? Хоть что-нибудь? — Ее большие глаза смотрели на него с нежностью, а красивое лицо выражало такое беспокойство, что она даже прикусила губу.
— Ничего страшного, Мэриголд. В этом можно найти кучу всего приятного. Не думаю, что стоит относиться к этому как к войне. Разве не так?
Он огляделся и развел руками.
— Но все время в разъездах… — Он еще не окончательно убедил ее. — Это интереснее, чем сидеть здесь и конца этому не видеть. Я буду заходить и навещать тебя время от времени, ты будешь для меня лучом света. Все останется по-прежнему.
— Он объяснил, почему?
— Сказал, что сокращение штата.
— Но ты ничего не сделал, он не должен забирать у тебя работу.
— Может, в этом и дело: я ничего не сделал.
— Да нет же, я хочу сказать, что вы же менеджер, вы же здесь так давно.
— Там все равно останется название «менеджер». Мы узнаем позднее.
— Ну да. Позднее, когда вернется Фрэнк.
— Тихо.
— Я думала, что вы были такими друзьями…
— Мы были. Пожалуйста, Мэриголд, хотя бы ты не начинай.
— И теперь тебе придется рассказать об этом своей жене, сегодня вечером?
— Ну да.
— Рассчитывай на меня, если что.
— Спасибо.
Она видела слезы в его глазах.
— Я вот что скажу: если твоя жена не поймет, что ты самый лучший на свете, то…
— Она поймет.
— Тогда мне придется прийти к тебе домой и сказать, что ей достался самый лучший мужчина, и врезать ей как следует, если она не поймет.
— Нет, Дейдра поймет, у меня будет время подумать, как объяснить ей это и решить, как жить дальше.
— Если бы я была на твоем месте, то не тратила бы время на репетиции. Я бы позвонила ей, пригласила на обед, нашла бы хорошее место, где на столах красивые скатерти, купила бы бутылку вина и рассказала бы ей все напрямую.
— Каждый поступает так, как хочет, — сказал он твердо.
— А некоторые вообще ничего не делают.
Он не ожидал такого.
Она обняла его. Он почувствовал, что она плачет.
— Я такая болтливая.
— Тихо, тихо. — От ее волос приятно пахло яблоками.