Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мятежная леди
Шрифт:

— Примерно в семи милях к северо-востоку от городка Аннан холмы прорезает глубокое ущелье, которое идет на юго-восток до самого Солуэй-Ферта, — сказала она. — Ущелье называется Риггсхэд, и это опасное место с высокими обрывистыми склонами. Англичане пользуются им, чтобы доставлять припасы в Лохмабен, да и разбойники и грабители всех мастей его отлично знают.

— Если этот путь известен, не лучше ли им отыскать другой, чтобы избежать столкновений с неприятелем? — спросил Керкхилл.

— Да, так было бы лучше, — согласилась Мейри. — Но только другие пути намного опаснее. Большим отрядам ни за что не пройти вдоль берега

залива Солуэй-Ферт, потому что он изрезан скалами, а еще там зыбучие пески, где не раз бесследно исчезали и лошади, и всадники. Двигаться на север — значит переполошить жителей к востоку от нас, которые зажгут сигнальные костры, чтобы мы были начеку. Отец говорил, что англичане предпочитают Риггсхэд, потому что это самый короткий путь и никто там не живет.

Хью сказал:

— Мейри права. Мы ведь не видели сигнальных огней. Бьюсь об заклад — это потому, что Арчи получил известие от одного из своих шпионов в Англии. Так он узнал, когда и где Нортумберленд собирается вторгнуться в Аннандейл. Нужно отдать приказ к выступлению.

— Да, — согласился Роб. — Я отлично знаю, дорогая, — обратился он к Мейри, — ты хочешь, чтобы мы ушли незаметно. Однако кое-кто из наших мужчин сейчас в зале. Тихонько дай им знать, что Арчи зовет на помощь, а менестрели пусть продолжат выступление. Тогда остальные смогут продолжать веселиться, пока мы будем готовиться к походу.

Мейри кивнула, а Керкхилл сказал Тони:

— Пусть наши люди садятся на коней и ждут нас на дороге. Мы соберем оставшихся в Спедлинсе. Увидишь во дворе Джошуа — вели ему седлать наших коней… Ну, он знает, что делать. Я пойду наверх, скажу Нэн и Фионе, что мы уезжаем. Встретимся на дворе.

Однако когда он дошел до спальни, которую делили его сестра и Фиона, то обнаружил лишь насмерть перепуганную Флори…

Фиона пыталась не думать о Диконе. Невеселые их ожидают минуты, когда он их догонит.

Тяжело вздохнув, она взглянула на Нэн, которая бормотала что-то себе под нос, а потом огляделась по сторонам. Показалось ей или нет? Вон там, к западу, в лесочке, за которым течет река Аннан. Неужели человек? Фиона не могла сказать, какое расстояние они к этому времени успели покрыть. Должно быть, Спедлинс уже близко. Неужели кто-то наблюдает за ними, скрываясь в лесной чаще?

Ледяной ужас сковал ее сердце. Она напрягла зрение — вроде никого.

Они добрались до следующего поворота дороги, никем не потревоженные. Наверное, мерещится, подумала Фиона. Нэн все так же неслась вперед, то и дело понукая лошадь. Но если они остановятся, тогда Дикон и все…

Фиона покачала головой. Хватит представлять себе всякие ужасы, если можно попытаться их избежать. Между тем дорога привела их к броду через бурный ручеек, а за лесом с громким журчанием бежала река Аннан, пробивая себе путь через холмистую местность вниз, к заливу Солуэй-Ферт.

И снова Фионе показалось, что она видит темную фигуру среди деревьев, на сей раз с восточной стороны. Днем здесь часто можно было встретить людей. Но тот, кто скрывался в лесу сейчас, двигался осторожно, стараясь не выдать своего присутствия.

— Как думаешь, далеко еще до Спедлинса? — спросила Нэн.

— Помилуй, мне-то откуда знать? — удивилась Фиона. — Я почти никогда его не покидала. А вот ты дважды проезжала расстояние от Спедлинса до Данвити-Холла. Ты-то знаешь, где

мы?

— Дорога кажется мне знакомой. Река справа, вон там холмы. Путь мне показывали сопровождающие, которыми снабдила меня твоя матушка, когда я приезжала тебя повидать. Мне незачем было запоминать путь.

Фиона чуть не призналась, что во время путешествий она сама тоже редко обращала внимание на дорогу, как вдруг с криками, воплями и свистом из лесу вылетел верховой отряд.

Их тут же окружили.

— Гляньте, ребятки, что за добыча! — крикнул один из всадников. — Куда лучше, чем лошади, сказал бы я! — Он схватил поводья мерина Фионы. — Прехорошенькие шотландские бабенки, молоденькие, свеженькие!

— Отдай поводья! — крикнула Фиона.

— Нет, вы пойдете с нами, — ответил всадник. — Мы найдем вам занятие, вот увидите.

— Это англичане! — ахнула Фиона. — Что вам здесь нужно?

— Ну как же, пришли взять свое, девочка. Скоро и вы станете англичанками.

— Только не я! — крикнула Нэн.

Схватив кнут, она вдруг со всей силы хлестнула им соседнюю лошадь, отчего та встала на дыбы. Следующий удар хлыста пришелся по всаднику, который пытался удержать взбесившееся животное. Тогда Нэн хлестнула круп собственной лошади, та взбрыкнула задними ногами, рванулась вперед, на дорогу и молнией понеслась на север.

Двое самых расторопных разбойников схватили поводья, чтобы пуститься в погоню, но тут раздался голос:

— Пусть ее бежит, ребята. Я-то гадал, как мне выманить ее братца и остальных, да так, чтобы они ни о чем не подозревали. Она сделает дело за нас, и в самом лучшем виде.

Голос показался Фионе знакомым. Вглядываясь в лица вокруг, зажимая под мышкой собственный кнут, она вдруг увидела, как к ним подъезжает Ход, собственной персоной, на отличном коне гнедой масти. Оглядев Фиону насмешливым взглядом, он сказал:

— Хотите сохранить эту игрушку — так ведите себя смирно, миледи. Здесь у вас нет защитников.

Голос, манера поведения — все стало другим. Хода было просто не узнать.

— Сейчас ты совсем не похож на домашнюю прислугу, — заметила она.

— Сейчас я командую отрядом, — ответил он. — Мы поскачем очень быстро. Так что если боитесь, что ваш мерин слишком медлителен, я возьму вас к себе в седло. Что скажете?

— Скажу, чтобы ты убирался к дьяволу, — отрезала Фиона.

Проклиная Арчи Дугласа и его столь несвоевременно прибывшего гонца, Керкхилл выскочил во двор. Первый, кого он там встретил, был сэр Хью.

— Мы почти готовы, — сообщил Хью. — Конечно, в дальнем лагере еще не знают, но они догонят нас по пути, как и было условлено.

— У нас новая беда, — сказал Керкхилл. — Пропали Фиона и Нэн.

Хью нахмурился:

— Полагаю, обе они Должны быть где-то в доме.

— Горничная Фионы говорит, что Нэн была вне себя от злости и решила немедленно скакать в Керкхилл-Хаус. Наверняка Фиона пустилась ее догонять.

— О чем вы там толкуете? — спросил Тони, услышав конец разговора. — Как они могли выбраться за ворота?

Хью махнул в сторону огромных замковых ворот, которые так и стояли открытыми:

— Они открыты целый день. Наши люди приходят и уходят, не говоря уж о солдатах в лагере сразу за стеной. Вот мы и оставили их открытыми. Кроме того, у стражи не было приказа никого не выпускать со двора.

Поделиться с друзьями: