На край света (трилогия)
Шрифт:
Тут в каюту вошел Виллер.
– Сэр, мне велено передать вам, сэр. Капитан надеется, что вы сделаете одолжение и через час прибудете к нему на ужин.
– Передайте капитану мою благодарность и скажите, что я обязательно буду.
ГАММА
Ну и денек сегодня… Еще утром я был полон бодрости, тогда как сейчас… Но вам, вероятно, захочется узнать все, с самого начала. Прошло ужасно много времени с тех пор, как происшествие с Колли казалось покрытым туманной дымкой, и я пытался разогнать ее – самоуверенно, даже самодовольно… Саммерс не зря считает, что в случившемся есть и моя вина. Что ж, так или иначе, виноваты
Не успел я переодеться и отпустить Виллера, как его место тут же занял Саммерс, выглядевший невероятно элегантно.
– Господи, Саммерс, неужто вы входите в число приглашенных?
– Да, представьте, удостоился чести.
– Наверное, редкий случай.
– Как сказать. Олдмедоу приглашали четыре раза.
Я вытащил часы.
– Еще десять минут. Что предписывает на этот счет корабельный этикет?
– Если приглашение исходит от капитана, то явиться положено с последним ударом склянок.
– В таком случае я разочарую его, придя пораньше. Хотя, учитывая наши отношения, подозреваю, что он предпочел бы увидеть меня как можно позже.
Визит мой к капитану Андерсону был обставлен с церемонностью, достойной адмирала. Каюта напоминала кабинет – не такой большой, как салон для пассажиров или офицерский салон, – казавшийся, однако, королевской резиденцией по сравнению с нашими убогими чуланами. Владения капитана растянулись во всю ширь корабля, отдельные отсеки вдоль бортов представляли собой спальню, гардеробную, личный гальюн и еще один, маленький, кабинет, из которого, наверное, мог бы командовать флотом какой-нибудь адмирал. Как и в салонах – офицерском и пассажирском, – в задней стене (или, как выразился бы моряк, в кормовой переборке) красовалось одно-единственное широкое окно в свинцовой окантовке, через которую было видно не меньше трети всего горизонта. Часть его была заслонена – с первого взгляда я даже не понял чем. Еще часть закрывал сам капитан, который, едва я вошел, воскликнул самым, если можно так выразиться, праздничным голосом:
– Входите, входите, мистер Тальбот! Простите, что не встретил вас на пороге – как видите, тружусь в саду!
Так оно и было. Огромное стекло загораживала целая плантация вьющихся растений, каждое из которых змеилось вокруг бамбуковой подпорки, торчащей из цветочного горшка, что стояли на полу под окном. Подавшись чуть в сторону, я разглядел, что Андерсон поливает каждое растение из маленькой лейки с длинным носиком – изящной безделушки, подходящей, скорее, барышне для ухода за каким-нибудь хрупким причудливым цветком, – отнюдь не за деревьями в кадках. Казалось бы, мрачный капитан должен был неловко чувствовать себя в подобной обстановке, однако, обернувшись, он поглядел на меня так ласково, словно я был дамой, заглянувшей к нему на чай.
– Я и не знал, что у вас тут свой личный Эдем, капитан.
Капитан улыбнулся! Честное слово – улыбнулся!
– Можете считать, мистер Тальбот, что ветвь, за которой я ухаживаю, все еще невинная и цветущая – та самая, коей украсила себя Ева тут же после сотворения.
– Не прообраз ли это потери невинности, капитан? Не предтеча ли фигового листка?
– Быть может, быть может. До чего же вы затейливо выражаетесь, мистер Тальбот.
– Я думал, мы говорим иносказательно, разве нет?
– Что до меня – я говорил серьезно. Слышал, что в древности люди делали из таких венки. А когда он расцветет, будет очень душистым и белым – восковой белизны.
– Тогда
мы можем возложить на себя венки перед пиршеством, как древние греки.– Сомневаюсь, что подобный обычай пойдет англичанам. Однако видите вы, что у меня целых три дерева? Два из них я вырастил из семян!
– Сколько гордости в вашем голосе! Это действительно так трудно?
Капитан Андерсон довольно хохотнул. По лицу его разбежались морщинки, глаза сияли, подбородок вздернулся вверх.
– Сэр Джозеф Банкс [33] считал, что это невозможно! «Андерсон! – говорил он. – Ищите черенки, дружище! А семена можете сразу выкинуть за борт!» Но я не сдавался и в конце концов вырастил целый ящик – саженцев, я имею в виду, – хватило бы для того, чтобы снабдить всех гостей на приеме у лорд-мэра, если они, как вы изволили выразиться, захотят украсить себя венками. Однако о чем это мы? Такое даже представить-то трудно. Какие еще венки в парадном зале Гринвича! Садитесь, мистер Тальбот. Что будете пить, сэр? Тут есть из чего выбрать. Сам я разве что пригублю – не любитель, знаете ли.
33
Банкс, Джозеф (1743–1820 гг.) – английский натуралист, ботаник.
– Пожалуй, вина.
– Хоукинс, красного! А вот у герани, мистер Тальбот, листья привяли. Присыпал ее порошком серы – не помогает. Должно быть, погибнет. Что ж, разводишь сад в открытом море – будь готов к утратам. Когда я впервые плавал капитаном, потерял все, до единой веточки.
– В жестоких боях?
– Нет, из-за погоды, сэр, – неделями не могли дождаться ни ветра, ни дождя. Нечем было поливать. У нас тогда еще и бунт случился. Так что одна герань – это еще ничего.
– Тем более в Сиднейской бухте вы сможете приобрести новую.
– На что…
Он отвернулся, поливая очередной цветок у самых корней, а когда снова посмотрел на меня, в глазах вновь плясали искры, а по щекам разбежались морщинки.
– До места назначения и далеко, и долго, мистер Тальбот.
– Вы так говорите, будто прибытие не доставит вам ни малейшего удовольствия.
Искры и морщинки тут же исчезли.
– Вы еще молоды, сэр. И не понимаете, каким удовольствием – нет, какой необходимостью! – может быть одиночество. Уединение. Я бы не возражал, если бы наше плавание длилось вечно.
– Но ведь каждый человек к чему-то тяготеет – к стране, к обществу, к семье, наконец.
– К семье? К семье? – с ноткой нарастающей ярости переспросил капитан. – А что в ней такого, осмелюсь спросить, в этой семье? Разве без нее плохо?
– Человек – не дерево. Он не может просто уронить семя в землю.
Наступила долгая пауза. Хоукинс, слуга капитана, принес нам вина, Андерсон немедленно влил в себя не меньше половины стакана.
– По крайней мере я могу радоваться мыслям о необыкновенных растениях, что ждут нас впереди.
– Конечно. Как раз и пополните свою коллекцию.
Лицо капитана снова прояснилось.
– Да уж, в Европе и не видывали тех чудес, что там растут.
Что ж, запомним – вот он, путь если не к сердцу капитана, так по крайней мере к хорошим с ним отношениям. Мне вдруг подумалось, что, когда Андерсон с хмурым или даже злобным лицом выходит из своего райского сада, он напоминает изгнанного Адама. Пока я размышлял над этой забавной мыслью, явились Саммерс и Олдмедоу.
– Входите, входите, господа, – проревел капитан. – Что вам налить, мистер Олдмедоу? Мистер Тальбот, как видите, предпочел вино – присоединитесь?