На Ларэде
Шрифт:
— Чего вы хотите? Вина? Может быть голодны? У нас роскошный стол — выбирайте угощения себе по душе. Или нужна компания? У нас найдётся немало девушек, готовых помочь вам скоротать время. Поверьте, вы не пожалеете.
Королева подступает ко мне настолько близко, что я чувствую запах женского тела, частично перебиваемый ароматом духов.
— Для начала я бы не отказался побеседовать с королём. Думаю у нас найдётся пара тем для разговора.
Вот теперь в глазах монарха появляется непонимание, сквозь которое проглядывает откровенный страх. Услышать такое от человека, говорящего за схора — опасно. Но монарх
— Конечно. Прямо здесь? Могу предложить побеседовать за нашим столом. Заодно представлю вас своей дочери.
При упоминании дочери, ландграф и его супруга снова морщатся. Я бы сказал с оттенком презрения. Оглянувшись на девушек, выдаю команду.
— Оставайтесь с…великими господами. Позаботьтесь, чтобы им не докучали. Если кто-то окажется слишком настойчив, вы знаете, что делать.
Обе девушки кивают. А я слышу голос ландграфа.
— Если вы или ваши господа захотят осчастливить нас своим присутствием, мы будем в другом конце зала.
Договорив, отвешивает мне неглубокий поклон и развернувшись, удаляется. Они ещё и в разных частях помещения расположились? Интересно, кто заставил этих противоположных по характеру людей, пытаться поженить своих детей. Если принцесса хотя бы отчасти напоминает манерами королеву, то с точки зрения ландграфа, она разнузданная шлюха. А его сын? Как он смотрит на то, что его жена будет щеголять перед прислугой в подобных нарядах и демонстрировать всем желающим свои прелести? А может и давать попробовать их на ощупь?
Мысли о странной судьбе высокородных наследников, улетучиваются из головы, когда мы подходим к паре столов, богато украшенных золотом. Это заставляет мои брови приподняться. Я могу понять, ради чего украшать одежду. Но мебель… Это не совсем укладывается в голове.
— А вот и моя дочь. Дражайшая принцесса Зенца.
Со своего места поднимается девушка, одетая в… Я даже не знаю, как можно назвать этот наряд. Странного вида юбка, с разрезами спереди и сзади, которые доходят практически до её гениталий. И топ из такой же ткани, что платье её матери. Снизу доносится глухое ворчание Сэмсона. Котяра молчал всё это время, но похоже сейчас его терпение начало подходить к концу. А девушка, прищурив глаза, приветствует меня.
— Рада видеть ещё одного гостя на нашем приёме. Новые лица делают жизнь намного интереснее.
Невольно усмехнувшись, киваю ей.
— Я тоже рад знакомству, принцесса. Ваше Величество, мы можем обсудить кое-что с глазу на глаз.
Повернувший ко мне голову монарх, несколько мгновений молчит, как будто пытаясь понять, что кроется за моим предложением. Потом взмахивает рукой, указывая на каменные колонны.
— За ними есть укромное место, где нас никто не потревожит. Прошу, господин…
— Архос. Не нужно титулов.
Взгляд его дочери становится ещё более заинтересованным. А вот пара мужчин, сидящих за столом, напротив, смотрят на меня с плохо скрываемым опасением. Чего они боятся? Думают, что сейчас король получит приказы, несовместимые с жизнью половины двора?
Оказавшись за колоннами, вижу что у самой стены расположен ещё один стол. Разительно отличается от остальных — нет даже намёка на золото. Только потёртая древесина. Рядом пять таких же, повидавших жизнь, стульев. Мы с монархом опускаемся на них, а Сэмсон запрыгивает на сам стол, сразу же обратив
на себя внимание короля. Как его кстати зовут? Морсаровы кишки! Вылетело из головы. Вроде бы Дернас…— Это ваш питомец? Или…
Котяра немедленно скалит зубы.
— Вы понимаете, что нанесли мне оскорбление? Если это повторится, я буду вынужден ответить.
Ледяной тон призванного заставляет короля вздрогнуть. Либо он просто шокирован самим наличием говорящего кота. Покосившись на меня, примирительно заявляет.
— Я никого не хотел обидеть. Ни в коем случае.
Замолчав, какое-то время ждёт от кота ответа, а потом поворачивается ко мне. Я же активирую айван, примериваясь к его ауре. Мешанина из множество цветов. Непонятно, какой лучше выбрать для первого этапа. Дернас воспринимает моё молчание по своему.
— Вы же прибыли от Столпа М'цара? У нас какие-то изменения в планах?
От удивления, даже вырубаю свой магический талант, чтобы лучше видеть лицо короля. Стараясь сохранить невозмутимый вид, стремительно перевариваю услышанное и решаю рискнуть.
— Нужно ускориться.
Местный правитель недовольно морщится.
— Насколько? Мои люди обучаются и занимаются каждый день. Я думал, у нас есть ещё хотя бы месяц. И сам М'цар говорил, что доставит какие-то ещё книги, которые тоже нужно будет изучить.
Какого безумного рицера происходит? Чему он обучает людей? При чём тут один из Столпов цитадели?
— Теперь у вас две недели. Обещанные книги доставят через три дня. И нам нужно увеличить количество обучаемых. Вдвое.
Теперь король озадачен ещё больше. Даже немного зол.
— Думаете это просто? Я уже ашёл двести человек с магическими струнами и убедил их поступить на королевскую службу, спрятав в подземелье. Но даже так — по королевству ползут слухи. От того, что мы используем их для жестоких развлечений и заканчивая совсем безумными обвинениями. Как я найду вам ещё двести человек в таких условиях?!
Смотря на него, пытаюсь придумать какой-то ответ, но тут Дернас снова начинает говорить.
— Прошу извинить мою эмоциональность. Буду крайне признателен, если никто их великих господ об этом не узнает. Если это нужно для дела, то конечно я найду ещё людей. При этом, думаю в наших общих интересах избежать мятежа или беспорядков. Если информация о пропавших людях со струной вскроется и попадёт не туда, куда надо, то умрут все причастные. И я, и вы, и ваш господин. И все его союзники внутри обители. Нужно быть осторожными. Появления здесь Хранителя и одного из Клинков — хороший знак. Но если дворец посетит с визитом кто-то более высокопоставленный… Или в городе окажется отряд охотников, которым нужно переждать… Думаю, вы меня поняли. Лучше остановить бунт одной демонстрацией силы, чем рисковать и разгребать его последствия.
Занятно. Чем бы они не занимались, Блистательный вряд ли в курсе. Как и большинство остальных схоров. Такая информация может быть полезна. Либо в качестве товара, либо как рычаг влияния. Осталось только выведать у этого скользкого типа, что именно они делают. Размышляю над тем, как это сделать, не вызвав подозрения, когда из-за колонн выскакивает парень в помпезном мундире.
— Ваше Величество, прошу меня нижайше извинить. На приём пришёл ещё один великий господин. Р'зац Тан, из обители Мудрейшей С'танны Локс.