На родине
Шрифт:
46
C’est charmant! — Это мило! (франц.).
47
Sauce madere —
48
Pour avoir une contenance — для вида (франц.).
49
Il est presentable, tres presentable — Он представительный, очень представительный (франц.).
50
Dans les vignes du Seigneur — в виноградниках господа бога (франц.).
51
В «науке страсти нежной» он, как Онегин, должно быть, находил «и муку и отраду» — ср. восьмую строфу первой главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.
52
…вроде мемуаров Казановы… — Итальянский авантюрист XVIII века Казанова рассказывает в мемуарах о своих любовных похождениях.
53
…в блеске […] того «хладнокровного разврата», которым, по свидетельству поэта, «славился» старый век — см. начало четвертой главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.
54
Фоблас — герой эротического романа французского писателя Луве де Кувре (1760—1797) «Похождения кавалера Фоблаза» (1787—1790).
55
La favorite en titre — главная фаворитка (франц.).
56
Il m’a joue un tour! — Сыграл же он со мной штуку! (франц.).
57
C’est une idee! — Это удачная мысль! (франц.).
58
Парлефрансе — говорить по-французски (от франц. parler francais).
59
Delirium tremens — белая горячка (лат.).