На сердце без тебя метель...
Шрифт:
338
Керы — олицетворение судьбы у древних греков; первоначально души умерших, сделавшиеся кровожадными демонами, приносящие людям страдания и смерть.
339
«Жаба горла» — имеется в виду ангина.
340
— Значит, вы уедете из Москвы?
— Да, я сделаю это. Я обещаю.
— Хорошо (фр.).
341
Я
342
Т.е. ямщик из местных жителей, с лошадьми, который вез до ближайшей станции, где нанимались новые лошади с ямщиком. В таком случае экипаж мог принадлежать не ездоку, а ямщику, что стоило, конечно, много дороже. Возможен был вариант найма кучера с экипажем при использовании почтовых лошадей. В последнем случае подорожная все же оформлялась, и платились не только плата ямщику, но и прогонные на почтовых станциях.
343
И. И. Козлов. В подражание Мицкевичу. Впервые было напечатано в журнале «Северные цветы», 1828 г.
344
Павел Иванович Пестель (1793–1826) — руководитель Южного общества декабристов.
345
Белая горячка (фр.).
346
Сергей Петрович Трубецкой (1790–1860) — князь, декабрист, полковник. Участник Отечественной войны 1812 года и заграничных походов. Один из организаторов «Союза спасения», «Союза благоденствия» и Северного общества.
347
Пандора, в древнегреческой мифологии — первая женщина, создана по велению Зевса в наказание людям за похищение для них Прометеем огня. Из любопытства она открыла полученный от Зевса ларец, из которого тут же по миру разлетелись все несчастья и бедствия, а под захлопнутой крышкой осталась на дне одна надежда.
348
Сущее безобразие! (фр.).
349
Символ любви (фр.).
350
Устройство для воспламенения порохового заряда в огнестрельном оружии. В оружии с капсюльным замком капсюль — отдельный компонент боезапаса, стрелок надевает его на брандтрубку, выступающую над затравочным отверстием ствола.
351
Развлечься (фр.).
352
Недругом (фр.).
353
Ну… вы знаете, что говорят люди… (фр.).
354
Вы
ищете свою страсть. Страсть! (фр.).355
Нет, я не знаю, чего ты хочешь добиться сейчас всем этим, но я не скажу тебе ничего (фр.).
356
Помогите мне… я вас… умоляю… (фр.).
357
По внешнему виду коса-горбуша напоминает серп, хотя ручка горбуши длиннее ручки серпа.
358
Больница (нем.).
359
Умер (нем.).
360
Я уверен (нем.).
361
Птичку (фр.).
362
Желудок (нем.).
363
Жадно (нем.).
364
Это эпидемия (нем.).
365
Прошу простить меня, вы сошли с ума? (фр.).
366
Не смейтесь надо мной! (фр.).
367
Боже мой, это ужасно! (фр.).
368
Нет, я не чувствую себя лучше (фр.).
369
Полагаю, что должна поблагодарить вас (фр.).
370
Благодарю за то, что помогли мне. Не всякий сделал бы такой выбор… из-за болезни… (фр.).
371
Нет! Я хочу уйти отсюда! Отпустите меня! Я хочу уйти отсюда, хочу уйти отсюда! Я хочу уйти! (фр.).
372
Боже мой, это ужасно! (фр.).
373
Не думала, что доживу… Как это все романтично! (фр.).
374
Нет эпидемии (нем.).
375
Действительно? (фр.).
376
И я запрещаю вам делать это! (фр.).
377