Начало
Шрифт:
– Понимаю, профессор. Но и Вы поймите меня. От своих планов я не отступлю. Я мог бы сделать это и без вашего на то ведома, но всё же решил проявить сознательность и поставить вас в известность. Я не прошу вас ни о чём, что могло бы поставить под сомнение вашу честь и репутацию. Завтра можете наказать меня по всей строгости, но сегодня, пожалуйста, помогите мне.
– Хорошо, мистер Поттер. Я согласен, но сначала получите одобрение профессора МакГонагалл.
Разговор с профессором МакГонагалл был самой слабой частью всего плана. Конечно, можно было обойтись и без него, но Гарри хотелось,
К удивлению юного мага, «железная леди» магического мира отреагировала на его предложение довольно спокойно и даже скупо похвалила мальчика.
На ошарашенный взгляд мальчика, профессор только печально улыбнулась.
– Мистер Поттер, мы все когда-то были молодыми. Мисс Грейнджер повезло, что у неё появился такой замечательный друг, как Вы.
– Вы поможете?
– Жду вас и мисс Грейнджер у главных ворот к пяти часам. Не опаздывайте, мистер Поттер. А то я разочаруюсь в вас.
После уроков Гермиона пошла в библиотеку.
Так как задали много, девочка обложилась учебниками и делала домашнее задание. Написала доклад по Зельеварению, отработала заклинание, заданное Флитвиком и решила почитать.
Найдя на полке какую-то толстую книгу, девочка погрузилась в чтение и не заметила, как быстро пролетело время.
Ближе к вечеру Гарри отправился на поиски Герми. Впрочем, поисками это можно было назвать лишь условно. А именно, надо было точно узнать, за каким из книжных стеллажей притаилась гриффиндорка.
Найдя её читающей за столом, маг тихо подошёл к ней сзади и положил руку на плечо девочки.
– Гарри? – вздрогнув, спросила Гермиона, отрывая глаза от толстого фолианта.
– Привет. Как вчера добрались до башни?
– По дороге нас чуть не поймал Филч, а затем…
Дальше пошёл увлекательный, наполненный эмоциями рассказ о побеге от сторожа и встрече гриффиндорцев с цербером.
С каждой секундой эта история нравилась Гарри всё меньше. Таких совпадений просто не бывает. Даже дилетанту было понятно, что их вели на всём протяжение пути. Похоже, директор устал ждать его реакции на подсунутую к Хагриду статью и решил попытаться надавить на него через Гермиону.
Но сегодня мальчику меньше всего хотелось отвлекаться на интриги Дамблдора. Мгновенно отбросив в сторону сомнения, Гарри решил разобраться с новым замыслом интригана завтра, а сегодня посвятить этот вечер исключительно этой молодой и безумно очаровательной волшебнице.
Взглянув на часы и убедившись, что время, назначенное профессором, стремительно приближается, Гарри произнёс:
– Заканчивай, Герми. Нас ждут.
– Где? – на лице девочки проступили следы недоумения.
– Увидишь, - хитро улыбнулся в ответ когтевранец.
От чтения ее отвлек Гарри.
Он спросил, как они вчера ночью дошли до башни, и девочка во всех красках поведала ему эту крайне занимательную историю.
Во время рассказа лицо Гарри меняло выражение с обеспокоенного на крайне встревоженное, в конце приобрело очень сердитое выражение.
Когда Гермиона закончила, Гарри взглянул на часы и куда-то ее позвал, а с лица
не сходила хитрая улыбка. Они вышли из библиотеки и поспешили к выходу.Гермиона очень хотела спросить, куда они спешили, но еле поспевала за мальчиком, поэтому решила отложить все вопросы на потом.
Во дворе их уже ждали профессор Флитвик и профессор МакГонагалл. В тот момент, когда Гарри с Гермионой поравнялись с преподавателями, часы в главной башне пробили ровно пять.
– Вы как всегда пунктуальны, мистер Поттер, – одобрительно произнес Флитвик.
– Идите за мной, – коротко приказала МакГонагалл.
Гермиона бросила на преподавателей растерянный взгляд, но перечить не стала. А на все попытки разговорить Гарри мальчик с усмешкой отвечал:
– Придём, узнаешь.
Через двадцать минут неторопливого хода они пришли на небольшую уютную полянку, раскинувшуюся у самого берега озера.
Домовики справились со своим заданием просто превосходно.
Небольшой деревянный стол у самого берега, окружённый десятком стульев, и стоящий в отдалении мангал придавали этому месту почти домашнюю обстановку.
– Прошу, – сказал Гарри на ухо Гермионе, сажая её за стол.
– Это и есть твой сюрприз?
– Нет. – В зелёных глазах юного мага плясали весёлые искорки.
В этот момент преподаватели синхронно апарировали, оставив их наедине.
– Куда они? – недоумение девочки достигло критической отметки.
Но Гарри молчал. Неожиданно он спросил:
– Герми, ты до сих пор переживаешь насчёт запрета на колдовство вне стен Хогвартса?
Гриффиндорка только молча кивнула. На девочку неожиданно накатила волна грусти.
Ещё в поезде она призналась Гарри, что ей бывает очень обидно, что как бы она не старалась, всё равно не сможет порадовать родителей, показав им свои достижения.
Гермиона непроизвольно вздрогнула, когда руки мальчика обвили её шею. Горячее дыхание когтевранца обожгло её затылок.
– Герми, всё не так плохо. Строгость магического закона компенсируется его необязательностью. Следующим летом я сделаю так, что ты сможешь беспрепятственно колдовать на каникулах дома.
– Гарри… - попыталась немного отстраниться гриффиндорка, но мягкие руки юного мага неожиданно крепко прижали её к стулу.
– Не возражай. Это меньшее, что я могу для тебя сделать.
Одна из рук Гарри оторвалась от её шеи и закрыла глаза девочки.
Вновь раздались хлопки апарации.
– А теперь долгожданный сюрприз. Конечно, я обещал, что на летних каникулах избавлю тебя от присмотра министерства, но зачем тянуть? Если гора не идёт к Магомеду, то Магомед идёт к горе. Правда, мистер и миссис Грейнджер?
Гермиона чуть не подпрыгнула на стуле, услышав последние слова мальчика.
Тот тут же убрал свои руки с её шеи, позволив Герми прыгнуть в объятия родителей, успев шепнуть перед этим девочке на ухо, так, что никто, кроме неё, не услышал:
– С днём рождения, принцесса.
Вот наконец они дошли.
Гермиона ахнула, когда увидела, куда привел ее Гарри. Она поняла, что мальчик как-то узнал о ее дне рождения.
Гермиона была на седьмом небе от счастья. Она не могла понять, откуда он узнал, да сейчас это было и не столь важно.