Надгробие Дэнни Фишеру
Шрифт:
— Так ты с ними?.. — прошептала она.
Я быстро наклонился над стойкой и крепко схватил ее за руку. Напряженная холодная улыбка застыла на моих губах.
— Ну и что ты собираешься делать?
Она улыбнулась, не отводя взгляда.
— А ничего, — спокойно ответила она. — Это не мое дело. Барбара Хаттон как-нибудь переживет. Этого добра у нее навалом.
Я отпустил руку и вновь оглянулся. Все мои парни успешно смылись, а двое мужчин взашей выталкивали Солли на улицу. Я с облегчением перевел дух, зачерпнул
— Это то, что ты не доложила мне в коктейль, — улыбаясь, сказал я.
Она широко улыбнулась в ответ. У нее были густые длинные черные волосы и мягкие темно-карие глаза. На бледном лице алели пухлые губы.
— А ты молодец. Твои ребята ловко все провернули, — прошептала она.
Нет, эта девушка мне положительно нравилась.
— Как тебя зовут? — спросил я.
— Нелли.
— А меня — Дэнни. Живешь неподалеку?
— На Элдриди-стрит.
— Во сколько кончается твое дежурство?
— В девять, когда закрывается магазин.
Я улыбнулся и соскочил со стула.
— О’кей! Буду ждать тебя на углу. Сегодня мы будем при деньгах!
Не дожидаясь ее ответа, я подошел к продавцам, которые восстанавливали порушенный Солли стеллаж, поглядел на них несколько минут и вернулся к стойке бара. Девушка с явным интересом посматривала на меня, не переставая работать. Я улыбнулся ей на прощанье.
— Пока, Нелли-вижу-все!
— Жди меня, Дэнни-ловкач! — улыбнулась она в ответ.
Я направился к выходу, чувствуя на себе ее взгляд. Проходя мимо полки с туалетными принадлежностями, я взял массажную щетку, провел несколько раз ею по волосам и небрежно опустил в карман куртки.
Скупщик подозрительно посмотрел на меня.
— Где ты добыл все это?
— Тебе что нужно, товар или его родословная? Я же не спрашиваю, где ты взял деньги, чтобы открыть свою лавку!
Он смотрел на упаковку. Руки его вытащили из нее флакон «Мам». Разговаривая со мной, он нервно подбрасывал флакон.
— Мне бы не хотелось иметь дело с полицией…
Я протянул руку к упаковке.
— Ну что ж, тогда все это купит кто-нибудь другой.
Он поспешно схватил меня за руку.
— Погоди, я же не отказываюсь.
— Тогда не задавай дурацких вопросов. Пятнадцать долларов — и все это твое.
Он обнажил свои желтые волчьи зубы.
— Десять.
— Четырнадцать, — быстро ответил я.
Начался торг, и это было нормально. Другого нельзя было ожидать.
— Одиннадцать.
— Не-а! — мотнул я головой, вновь кладя руку на упаковку.
— Двенадцать пятьдесят, — окончательно произнес он, и я понял, что больше он не накинет ни цента.
— По рукам, — согласился я.
Он торжественно извлек старый замызганный бумажник, тщательно отсчитал положенную сумму. Пересчитав деньги,
я небрежно сунул их в карман и собрался уходить. На пороге скупщик окликнул меня.— Если будет что-нибудь еще, приноси мне, — проговорил он. — Я дам приличную цену.
— Поживем — увидим, — уклончиво ответил я и вышел из лавки.
Сделка была так себе. На семерых выходило меньше двух долларов. Овчинка не стоила выделки. Больше этим заниматься не имело смысла. Я взглянул на часы и направился на Ривингтон-стрит. Ребята будут ждать меня в семь, сейчас шесть. Надо забежать домой и занести отцу ужин. Обычно это делала мать, но сегодня мне хотелось избавить ее от лишних забот.
В подъезде вновь ударил в нос запах гниющих отходов. Уборщик как всегда надрался с утра и забыл забрать мусор. Хотя эта история повторялась чуть ли не через день, я все никак не мог привыкнуть жить в грязи. Вот бы достать денег и выбраться из этого хлева! Я свято верил, что когда-нибудь этот момент настанет, что я смогу выкупить наш старый дом.
Открыв дверь в квартиру, я сразу прошел на кухню. Мама оторвалась от плиты и удивленно посмотрела на меня.
— Отец сказал, что будет дома полтретьего, я отнесу ему ужин, — сказал я.
— Может быть, сначала поешь сам? — обрадованно спросила мама.
Я отрицательно помотал головой:
— Не хочу, один парень угостил меня сосисками у Каца.
— Но все равно нужно поесть что-нибудь жидкое, — настаивала мама.
— Нет, спасибо.
Она слишком устала, чтобы спорить со мной. Взяла с полки эмалированный судок, наполнила его, уложила в бумажный пакет и подала мне.
— Приходи пораньше, Дэнни, — окликнула она меня на прощанье.
— Конечно, мам, — ответил я уже с лестницы.
У аптеки я остановился и заглянул внутрь через витрину. Отца не было видно. Должно быть, он ушел в заднюю комнату. Войдя в магазин, я задержался у прилавка. Из рецептурной доносился противный визгливый голос мистера Гольда. Он опять кого-то распекал.
— Ты осел, Фишер! — донеслось до меня. — Зачем только я тебя нанял! Вечная морока с вами, банкротами. Ни черта не знаете, зато амбиций сколько! — Отец что-то пробубнил в ответ, слов нельзя было разобрать.
— Оставь при себе свои идиотские объяснения. Понимаете, он еще и оправдывается! Я пожалел тебя, когда ты приполз ко мне на брюхе, когда ты плакал, что тебе нечего есть. Но это не значит, что ты должен мне садиться на голову. Либо ты будешь делать то, что я тебе приказываю, либо я тебя выброшу на улицу. Или — или! Ты меня слышишь, Фишер? Или — или!
— Извините, мистер Гольд, больше этого не повторится, — лепетал отец.
От услышанного у меня противно заныло под ложечкой. Я бы придушил эту скотину как цыпленка. Никто не может разговаривать с моим отцом подобным образом. Ни один человек не имеет права так обращаться с другим.