Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Сделав сильный взмах, Клаус быстро поплыл к «виккерсу». Уже когда он переваливался через борт, неподалеку шлепнула по воде пуля.

«Опомнились, — усмехнулся Ландер, — попробуй теперь попади…» Мотор завелся сразу, будто только и ждал этого момента.

Клаус включил тягу. В борт катера снова ударила пуля. Однако это уже не могло задержать Клауса, и он на полном газу помчался к городу, обходя стороной величественный «вайтгофт».

35

Ландер упал в воду и подозрительно

долго не показывался на поверхности. Фостер водил стволом из стороны в сторону, а шериф, понимая, что Ландер их провел, предложил:

— Может, пострелять в воду?

— Покажи куда, и я выстрелю…, — зло сказал Фостер. — Как долго он может обходиться без воздуха, этот твой дружок? Или у него жабры?

— Минут пять точно сможет — парень вырос на канале.

Снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим плеском волн, набегавших на борта судна.

— Эй, вы чего тут замерли? — спросил спустившийся на палубу капитан Кортнев.

— Да этот ублюдок в воду упал, — пояснил шериф.

— Не упал, а нырнул. — Фостер злобно покосился на полицейского и добавил: — Намеренно.

— Да ничего, далеко он не уйдет. Ну сколько он продержится в воде — максимум пять минут…

— Пять минут? — удивился Кортнев. — Он что, с жабрами?

— Парень вырос на канале, — снова пояснил шериф.

— За пять минут он может далеко уйти, — Фостер опустил винтовку и огляделся.

— Не уйдет, — возразил капитан, — до города семнадцать морских миль. Без ласт не доплыть, тем более под водой, а ласты вон они — в катере остались.

Внезапно послышался звонкий металлический щелчок. Потом еще один. Все присутствующие переглянулись.

— Что это? — забеспокоился Кортнев.

— Вообще-то у него подводный пистолет, — признался Фостер.

В этот момент щелкнуло еще раз. Лицо капитана озарила страшная догадка:

— Ах, сволочь, он, наверное, в днище стреляет — пробить хочет!

— Да ладно, тоже мне артиллерия, — попытался успокоить Кортнева шериф.

— Так он же в бак с горючим попасть может! От нас тогда только паленые уши останутся! — крикнул капитан и помчался к кабине.

Страх Кортнева передался шерифу и Фостеру. Каждый новый щелчок стал казаться им громче предыдущего.

Капитан уже заскочил в кабину и запустил двигатели. Не дожидаясь положенного прогрева, он дал максимальную тягу, и «вайтгофт», яростно вспенивая воду, стал уходить с опасного участка.

Неожиданно судно затряслось от непонятной вибрации, и перепуганный Кортнев сразу сбросил обороты.

Шериф оглянулся. Брошенный катер Ландера одиноко покачивался на волнах.

— Эх, нужно было хоть посудину его притопить! Сумеешь отсюда или на корму пойдем? — спросил он Фостера.

— Качает сильно, но я попробую… — Снайпер поднял винтовку и выстрелил. Высокий фонтан, поднятый пулей, взметнулся слишком далеко от цели.

— Далеко, — опустив винтовку, пояснил Фостер, — тут метров двести будет, да еще волнение. Пусть капитан развернется

и подойдет ближе.

В этот момент по палубе с озабоченными лицами пробежали Кортнев и лопоухий Берти.

— Капитан, подойдите ближе — нужно потопить катер

— Да пошел ты в задницу, понял?! — неожиданно заорал на шерифа Кортнев. — Этот урод мне, наверное, машину повредил!

И больше не уделяя пораженному шерифу внимания, капитан убежал на корму, к машинному отделению.

Фостер выстрелил еще раз. Базер оглянулся и увидел, что Ландер вернулся на свой катер и теперь преспокойно на нем уходит.

— Да… — произнес Базер.

Предстоял неприятный разговор с Солейн Гутиерос, и он заранее придумывал, на кого можно свалить всю вину.

36

Двое незнакомцев вошли в кабинет владельцев «Шейн&Норман» и сели в предложенные им кресла.

Следуя ритуалу гостеприимства, Дик вызвал секретаршу и попросил принести себе и Бакстеру кофе, а гостям то, что они закажут.

— Э, мне, пожалуйста, сок — желтый и сладкий, — заказал один гость.

— А мне кофе. И, если можно, с коньяком… Когда секретарша ушла выполнять заказ, тот, что заказал кофе, сказал:

— С первого взгляда видно, что у вас солидная контора. Дорогой район, отличный офис и симпатичная секретарша. Кстати, я — Рене, а это мой коллега Галлауз.

— Очень приятно, господа. Я — Норман, а он, сами понимаете, — Шейн, — представился Дик.

— У вас тут очень мило и уютно. Не скажешь, что детективное агентство, — сделал комплимент Галлауз.

— Да, дела у нас идут неплохо, — кивнул Бак. Он не спешил заговаривать о деле, поскольку, судя по предварительным телефонным переговорам, дело ожидалось весьма прибыльное, а такие дела не терпели суеты.

— Нам еще дома сказали, что в Эль-Гео вы самые лучшие, — подтвердил Галлауз.

— Да что в Эль-Гео, — улыбнулся Рене, — на всем Бристоле, в обоих его полушариях.

— А вы, простите, откуда? — спросил Дик.

— С Яномана, — ответил Рене.

— Это далеко…

— Не очень. Мы с коллегой постоянно в разъездах и, случалось, заглядывали в такие дыры, что ой-ей…

Открылась дверь, и появилась секретарша. Она вкатила столик, на котором стояли три чашки кофе и высокий стакан с желтым содержимым и соломинкой.

Лили, так звали секретаршу, разнесла всем заказы и каждому подарила улыбку. Дику и Баку — дежурные, а гостям более сердечные. После этого Лили ушла, а Рене и Галлауз с удовольствием проводили ее взглядами.

— Ну, к делу, господа, — сказал Рене, когда за секретаршей закрылась дверь.

— Да, мы готовы, — кивнул Дик, и они с Бакстером переглянулись.

— Мы представляем сыскное агентство «Арбалет». В основном мы занимаемся поиском всяких ублюдков и, не буду скрывать, господа, уничтожением их на месте. Хочу заметить, что мы не просто наемные убийцы — у нас есть лицензия.

Поделиться с друзьями: