Наследники
Шрифт:
— Ох, нет...
Алисия... никакого сомнения... лет семь-восемь, личико пухлое, но точно она. С ней мальчишка лет двенадцати, определенно Томас.
Джек запрокинул голову, закрыл глаза, тяжело сглотнул, боясь выплеснуть утренний кофе.
Когда он в последний раз плакал? Невозможно вспомнить. А сейчас хочется.
На него смотрело невинное лицо девочки, мальчишеские глаза ее брата...
Немыслимая чудовищность, дьявольское злодеяние, непостижимый разврат души... Лишить невинности любого ребенка — бесчеловечное преступление... Но собственную дочку... которая тебе верит, с обожанием смотрит на тебя снизу вверх, зависит от
Джек в жизни сталкивался с последними на свете подонками, но Рональд Клейтон вышел на первое место. Не будь он уже мертв, дело надо было б поправить.
Подтвердились догадки насчет Алисии. Понятно, почему она не желает иметь ничего общего ни с отцом, ни с братом, ни с домом, почему вчера вечером из кожи готова была вылезти.
Этот кошмар преследует ее всю жизнь.
— Прочее в том же роде?
— Да, — подтвердил стрелок.
Бедная Алисия.
— Больше вы ничего не раскрыли?
— Ничего. — Будь он проклят, если расскажет про чокнутый маленький «ровер», даже если это не имеет никакого значения.
— Вы мне не лгете?
Джек выудил из кармана рубашки ключ, перебросил назад.
— Идите проверьте.
— Нет, — вздохнул стрелок. — Не надобно.
Разочарован не меньше меня, понял Джек. Хотя больше знает, черт побери.
После чего возникла безумная мысль.
— Слушайте, — начал он. — Может, вы мне растолкуете, что вообще происходит? Почему этот дом всем до чертиков нужен?
Пропади все пропадом. Не пристрелит же он меня за подобный вопрос. Или пристрелит?
— Не знаю.
— Да бросьте. Вам известно больше, чем мне. Почему японец работает против арабов, а не какой-нибудь агент Моссада? Расскажите все, что знаете.
Он изо всех сил пытался разгадать выражение глаз стрелка, глядевших на него сзади.
Будь я проклят, если сейчас не расскажет.
5
Ёсио старался раскусить ронина. Джека-сан.
Растолкуйте мне, что вообще происходит.
Подобный вопрос надо сразу отбросить, признав лицемерным. Но чем больше он думал, тем уверенней приходил к убеждению, что в принципе стоит воспользоваться удачной возможностью, снабдив его кое-какой информацией. Разумеется, не исчерпывающей, но, кажется, Джек-сан преследует цель, противоположную замыслам Мухаляля, таким образом превращаясь в союзника... в своем роде. Возможно, некоторые сведения еще сильнее настроят его против Кемаля.
Главное — позаботиться, чтоб технология Клейтона не попала последнему в руки.
— Очень хорошо, — решился Ёсио. — Расскаживаю. Как я слышал, все это получило образование несколько месяцев того назад, когда моему работодателю пришло чрезвычайно счастливое извещение от торгового посланника, трудящегося в представительстве нашей страны при Организации Объединенных Наций.
— Имеется в виду японское правительство, да?
Ёсио заколебался. Можно сказать «нет»... можно сказать и «да»... в определенном смысле.
Насколько допустима откровенность? О работодателе, конечно, ни слова. Группа Кадзу — корпорация с теневым советом директоров — ничего не производит под этим названием, но держит в руках производство каждой детали любой изготовленной в Японии продукции.
Официально именующаяся холдинговой
компанией, группа Кадзу была основана вскоре после войны, приступив к скупке акций ведущих предприятий, участвовавших в восстановлении разрушенной экономики страны. С образованием новых фирм вкладывала в них деньги. Покупала лишь самые лучшие. Расцвела во время экономического бума, однако успешно пользовалась и периодами спада. Существенно увеличила капитал на протяжении последнего экономического скачка, воспользовавшись при заключении сделок падением индекса «Никкей». С помощью сети подставных корпораций завладела контрольным пакетом «Большой шестерки» японских кейрецу и большинства крупнейших компаний.«Кадзу» означает ветер... Очень подходящее слово. Кейрецу — гигантские вертикальные и горизонтальные конгломераты, тайно управляющие японской экономикой, — часто уподобляют айсбергам: на виду лишь небольшая часть, основная масса под водой. Но что гонит айсберги по морю? Течения. Что направляет течения? Ветер... кадзу.
Нет, Кадзу не правительство, но когда говорит группа Кадзу — обязательно тайным шепотом, на ухо, — правительство слушает.
— Да, — подтвердил Ёсио, — правильно. — Пусть лучше Джек-сан считает, будто он служит правительству. — Торговый министр был сильно разволнован. К нему привязался некий мужчина, несомненно ниспосланный Богом, обладающий технологией, способной претворить... — он спохватился, едва не обмолвившись о группе Кадзу, — способной претворить Японию в первую в мире страну. Министр добавил, что подробности столь изумительны, столь сногсшибательны — таково его подлинное выражение, — что он излагать их не смеет даже дипломатической почтой. Пообещал представить мужчину непосредственно в Токио, чтобы тот лично излагался совету.
— Какому совету? — поинтересовался Джек-сан.
— Э-э-э... Национальному совету по торговле. Однако самолет, на котором залетел в Японию торговый министр с неизвестным мужчиной, разорвался в воздухе, и все погибли.
— Рейс 27, — пробормотал Джек-сан.
— Правильно.
Ничего удивительного. Алисия Клейтон наверняка рассказала ему о гибели отца.
— А почему вы думаете, будто «посланником Бога» был именно Рональд Клейтон?
— Список пассажиров свидетельствует, что он сидел в полете рядом с нашим министром торговли.
Джек-сан кивнул:
— Похоже на то.
— Вприбавок мы знаем... — Сказать или нет, заколебался Ёсио. Почему не сказать? — Знаем также, что самолет не случайно понес сокрушение.
— Бомба? — прищурился Джек-сан. — Но ведь никто ни словом не упомянул о...
— Имеются доказательства. Следы взрывчатки на малочисленных обломках, которые нам удалось отыскать. Мы предпочли об этом умалчивать.
— Почему, черт возьми?
— Нежелательно, чтобы закладыватели бомбы поняли, что мы знаем и вообще интересуемся выложившейся... ситуацией.
— Вы имеете в виду... — Прищуренные глаза Джека-сан широко распахнулись. — Хотите сказать, что самолет взорвали ради уничтожения Рональда Клейтона?
— Да, мы в этом заверены.
— И кто же это сделал? Зачем?
— Есть свидетельства, что бомбу заложил Сэм Бейкер, с которым вы уже познакомы.
— Я?
— По-моему, вы ему нос поломали на прошлой неделе.
— А, это и есть Сэм Бейкер, — кивнул Джек-сан. — Он взорвал машину адвоката?
— Да. Работает на Исвид Нахр.