Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наследство рода Болейн
Шрифт:

— Там очень хорошо кормят. Угощу отличным обедом, поухаживаю за вами.

Притворяюсь возмущенной:

— О мастер Калпепер!

— Не остановлюсь, пока не сорву поцелуй. И пойду еще дальше.

Это возмутительно!

— Бабушка вам уши надерет!

— Дело того стоит.

Он улыбается. Сердце колотится в груди, мне хочется рассмеяться ему в ответ. Какое счастье!

— Может быть, я тоже вас поцелую. — Мой шепот еле слышен.

— Непременно поцелуете. Если я целую девушку, она непременно целует меня в ответ. Уверен,

вы меня поцелуете и воскликнете: «О Томас!»

— До чего же вы самоуверенны, мастер Калпепер.

— Зовите меня Томас.

— Вот еще!

— Хотя бы наедине!

— О Томас!

— Вот и сказали, а я ведь вас еще не поцеловал.

— Хватит болтать о поцелуях, нас могут услышать.

— Знаю. Ни за что не подвершу вас опасности. Вы для меня дороже жизни.

— Королю все становится известно, — предупреждаю я. — Наши слова, даже мысли. Он повсюду.

— Моя любовь — глубоко в сердце.

— Любовь? — Я едва дышу.

— Да, моя любовь.

Томас Калпепер вдруг поворачивает и ведет меня обратно во дворец.

— Зачем нам возвращаться? — пытаюсь я упрямиться.

— Скажите: вам надо переодеться — и выходите в сад, я буду ждать.

— Как-то вы назначили свидание и не пришли.

Он посмеивается:

— Дело давнее, простите же меня наконец. На этот раз все будет без обмана. У меня к вам важное, очень важное дело.

— Какое?

— Заставить вас снова сказать «О Томас!».

АННА

Ричмондский дворец, март 1541 года

Посол Херст принес придворные новости. Он устроил одного юношу слугой при короле. Так вот, лекари приходят к королю каждый день и не дают ране на ноге закрыться, хотят, чтобы вытек весь яд. Они кладут в рану золотые шарики, стягивают края раны нитью, будто это пудинг, а не живая человеческая плоть.

— Как же он, наверно, страдает!

— Он в отчаянии. Боится, что уже не оправится, что его время прошло. А на кого оставить беззащитного принца Эдуарда? Тайный совет собирается учредить регентство.

— Кому король доверяет настолько, чтобы поручить юного принца?

— Он не доверяет никому. Родня принца Сеймуры — признанные враги Говардов, родичей королевы. Они разорвут страну на части. Тюдоровскому миру придет конец, знатнейшие семейства Англии вступят в борьбу за престол. Король боится, что и за веру. Говарды — приверженцы старой религии, они захотят вернуть страну под власть Рима, а Кранмер будет отстаивать реформы.

Раздумываю минуту.

— Король по-прежнему опасается заговора?

— Север — оплот старой веры, там опять мятежи. Король опасается, что выступления против короны распространятся на всю страну, а паписты только того и ждут.

— Это опасно? Может обратиться против меня?

Унылая гримаса.

— Вполне может. Он боится лютеран ничуть не меньше, чем папистов.

— Но я же посещаю королевскую церковь! Подчиняюсь

всем правилам!

— Вы прибыли в страну протестантской принцессой. Тот, кто привез вас, заплатил за это своей жизнью. Я очень обеспокоен.

— Что же нам делать?

— Буду наблюдать за королем. Пока он борется с папистами, мы в безопасности, когда возьмется за реформаторов, придется отправляться домой.

Прямо в дрожь бросает, неизвестно, что хуже — безумный деспотизм брата или не менее безумный деспотизм короля.

— Там у меня не осталось дома.

— И здесь дома не будет.

— Король обещал мне безопасность.

— Он и трон вам обещал, — кривится посол. — Ну и кого мы там видим?

— Я ей не завидую.

Представляю себе ее супруга — пойман, как в капкан, не может подняться с постели, лежит, считает врагов, ищет виноватых. Нога болит все больше, а здравого смысла в его размышлениях все меньше.

— Ей ни одна женщина в мире сейчас не позавидует, — отвечает посол.

ДЖЕЙН БОЛЕЙН

Хэмптон-Корт, апрель 1541 года

— А что, собственно, случилось с Анной Болейн? — Неожиданно заданный вопрос девочки-королевы приводит меня в полный ужас.

Мы возвращаемся с утренней мессы; короля, как обычно, в ложе не было. На этот раз ей удалось провести всю службу, не выискивая глазами Томаса. Даже прикрыла веки, словно молится, задумалась о чем-то. И тут вдруг такой вопрос.

— Ее обвинили в государственной измене, — стараюсь говорить спокойно. — Вам это должно быть известно.

— Да. Но за что? Что именно случилось?

— Спросите лучше вашу бабушку, герцогиню. Или герцога.

— А разве вас там не было?

Была ли я там? Каждую минуту той страшной, непрекращающейся агонии я была там.

— Да, я была тогда при дворе.

— Вы что, не помните?

Как тут не помнить, когда эти дни словно острым ножом врезаны в мою плоть.

— Конечно помню. Но не люблю о старых делах разговаривать. Зачем ворошить прошлое, оно давно позабыто.

— Но это же не тайна какая-то, — продолжает настаивать она. — Не постыдный секрет.

В горле пересохло.

— Нет, конечно нет. Но я потеряла золовку, мужа и доброе имя.

— А за что казнили вашего мужа?

— Его вместе с ней и другими придворными обвинили в измене.

— Я думала, их казнили за то, что они были любовниками королевы.

— Это одно и то же. Для королевы завести любовника — государственная измена. Не сменить ли нам тему разговора?

— А за что же все-таки казнили ее брата, вашего мужа?

Я стиснула зубы.

— Их обвинили в любовной связи, — пробормотала угрюмо. — Понимаете, почему я не хочу об этом разговаривать? Почему никто не хочет это дело вспоминать? Довольно уже.

Она в такой ужас пришла, что даже не обратила внимания на мой непочтительный тон.

Поделиться с друзьями: