Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Нат Пинкертон и кровавый алтарь. Сборник
Шрифт:

Поднявшись с колен, Роунет подошел к столу и увидел вынутую из шкафа корзину и инструменты Ната Пинкертона и цинично расхохотался.

– Великолепно, мистер! Вы, кажется, намеревались совершить небольшую операцию над моими бедняжками? – все в том же насмешливом тоне продолжал злодей. – Напрасно! Еще один раз зубки им понадобятся – чтобы отправить вас в лучший мир!

Роунет, говоря так, переоделся, загримировался молодым человеком и, вынув из шкафа все корзины, поставил их одна на другую и приготовился уходить.

– До свидания, или, вернее, прощайте, мистер! – стоя уже у двери произнес он. – Мой гардероб и лабораторию я оставляю

Нью-Йорку на память о «Невидимке». Сейчас эти четыре красавицы останутся с вами наедине и познакомятся поближе! Адью, прославленный сыщик!

С этими словами, он, взяв с собой корзины, вышел за дверь. Первое время сыщик даже не понял его маневра, но вскоре он увидел, что негодяй нисколько не изменил своего адского намерения: дверь немного приоткрылась, и одна из корзин, уже открытая, влетела в комнату…

Когда минуты через три, Пинкертон открыл глаза, он похолодел от ужаса: оглушенные в первую минуту падением, змеи оправились, и ползли прямо на него. Любопытство пресмыкающихся было возбуждено большим телом, неподвижно лежащим на полу. Еще полминуты и все будет кончено… Стоит одной из гадин ткнуться в его лицо или руки и она, непременно, из простого любопытства, укусит его. А страшные болотные ехидны все ближе и ближе… Во рту пересохло от ужаса, Нату Пинкертону захотелось сделать в последний раз глоток воздуха, и вдруг его мозг, как молния, пронизала мысль:

– Мой свисток ведь у меня во рту!

И как только он вспомнил об этом, в нем проснулась надежда на спасение. Как он спасется – покажет будущее, а пока нельзя терять времени. И вот по комнате понеслись нежные, шелестящие звуки особенно устроенного свистка. Пресмыкающиеся, услышав их, приостановились и подняли свои плоские головы кверху. Некоторое время змеи изумленно поводили своими круглыми глазами, потом вперили их в лежащего на полу великого сыщика и замерли… Первый шаг к спасению быль сделан, и Нат Пинкертон, продолжая наигрывать на своем оригинальном инструменте, начал придумывать выход из своего ужасного положения. Казалось, его не было: докатиться до двери немыслимо, так как того и гляди заденешь какую-нибудь из змей, и тогда смерть неизбежна. Ни на секунду не переставая свистеть, великий сыщик безнадежным взглядом обвел комнату и чуть не вскрикнул от радости: почти рядом с ним был замеченный им раньше обруч с острым верхним ребром. Если удастся добраться до него, то можно попытаться перерезать веревки на руках! И вот, все время не сводя своего взгляда с притихнувших змей, с неимоверными усилиями гениальный сыщик дополз до обруча… Через несколько минут веревки на руках были перерезаны, и Нат Пинкертон получил возможность сесть. Развязать ноги для него было минутным делом. Тогда, все время насвистывая, сыщик медленно начал подвигаться к двери. Расстояние в каких-нибудь 8 метров он прополз в течение полутора часов. Наконец, он добрался до порога. Толкнув локтем дверь, чтобы убедиться, что она не заперта, Пинкертон одним прыжком перескочил через порог и с быстротой молнии захлопнул дверь. В то же мгновение он услышал, как со стороны только что оставленной им комнаты, об доску двери ударилось что-то мягкое. Это змеи, обозленные мгновенным прекращением звуков, делали скачки по комнате.

– Спасен! – с облегчением проговорил Пинкертон. – Контора Бернса отпирается в 9 часов утра, а до этого времени я успею попасть к нему.

Затем он быстро направился в свою квартиру.

Глава 8

Игра сыграна

Стюарт

Бернс, фабрикант, мужчина лет 40, был сильно удивлен, когда на другой день, вошедший дежурный по конторе клерк доложил ему, что его желает видеть знаменитый сыщик Нат Пинкертон, пришедший со своим помощником за полчаса до открытия, «по крайне важному делу».

– Конечно, просите! – все еще изумляясь, дал он ответ.

В директорский кабинет вошел Нат Пинкертон со своим верным помощником, Бобом Руландом.

– Чем могу служить? – встретил их Бернс, протягивая сыщикам руку и указывая другой на кресла.

– Вам, несомненно, известны подвиги «Невидимки»? – вопросом на вопрос ответил великий сыщик.

– О, да! Я очень внимательно читаю газеты, и прихожу буквально в трепет, когда подумаю, что от такого убийцы не спасет никакая осторожность!

– Вы правы! – продолжал Пинкертон, – от него трудно спастись. Не пугайтесь мистер Бернс, если я скажу вам что сегодня «Невидимка» будет у вас!

Услышав эти слова, совершенно спокойно произнесенные сыщиком, Бернс вскочил с места, потом снова упал на стул, на котором сидел, и пролепетал едва слышно:

– Ко… мне?.. «Невидимка»?.. За… а… чем?..

– Конечно, за тем, чтобы убить и вас, как он убивал всех остальных, – хладнокровно продолжал Пинкертон. – Но сегодня его песенка будет спета! Я пришел к вам, мистер Бернс, чтобы предложить вам нечто.

– Пожалуйста, мистер Пинкертон, приказывайте! – проговорил фабрикант, все еще не опомнившийся от испуга.

Нат Пинкертон стал объяснять свой план Бернсу, после чего фабрикант вместе с Бобом Руландом вышел из конторы и направился через двор в свою квартиру. Когда минут через пятнадцать он вернулся на свое место, Ната Пинкертона в конторе уже не было…

– Мистер Клоуд – владелец железных копей желает переговорить с вами! – почтительно доложил тот же клерк, который объявил патрону и о приходе сыщика.

– Просите! – коротко приказал Бернс.

В комнату вошел молодой человек, лет 30-ти, блондин, в безукоризненно сшитом смокинге, с цилиндром в одной руки и массивной тростью в другой.

– Имею честь видеть мистера Бернса, фабриканта железных изделий? – вежливо осведомился он.

Да, это я! Прошу покорно садиться, мистер Клоуд. Чем могу служить?

– Видите ли, мистер Бернс, – начал владелец копей. – Я имею богатые железом… Впрочем, вы позволите закурить мне сигару?

– Пожалуйста, сделайте одолжение, – любезно согласился хозяин, но ящика с сигарами не протянул, а ограничился тем, что кивком головы указал на него. – Вот, прошу!

Мистер Клоуд удивленно взглянул на фабриканта, но все же вынул сам сигару из стоявшего на столе ящика.

– Я владелец богатых копей железа, мистер Бернс! Зная, что ваши заводы принадлежат к числу самых богатых учреждений этого рода, мне хотелось бы завязать с вами постоянные деловые сношения. Кстати, не помните ли вы, в каком количестве тонн была последняя поставка вам железа?

– 10000 тонн, мистер Клоуд, – послышался ответ фабриканта.

– Да ведь это прямо-таки, прекрасно! – радостно воскликнул мистер Клоуд, и, должно быть, от радостного волнения, вскочил с места, и начал ходить по комнате. – 10000 тонн – это почти полная выработка моих копей. Я с удовольствием скину 12 % против ваших теперешних поставщиков… Ах! – вдруг перебил он сам себя, – какая прелестная картина висит у вас там, сзади, мистер Бернс. Это вероятно, с последней выставки?

Поделиться с друзьями: