Нат Пинкертон и кровавый алтарь. Сборник
Шрифт:
Никто не смотрел наверх, да если бы и взглянул, то вряд ли увидел сыщика, висевшего на головокружительной высоте.
Наконец Пинкертон очутился как раз перед окном конторы Гартона.
Боб Руланд поднялся в 24-й этаж, разыскал № 224 и постучал в дверь. Услыхав приглашение агента, молодой сыщик вошел и вежливо поклонился.
– Я имею честь говорить с м-ром Иосифом Гартоном? – спросил он.
– Да! Чем могу служить?
– Меня зовут Вилльям Камбелль, я мясник, мои лавки, по большей части, за городом! Вы меня извините,
Агент кивнул головой.
– Пожалуйста, садитесь!
– Покорнейше благодарю, – ответил Боб. – Дайте немного постоять! Насиделся уж в экипаже да в вагоне железной дороги!
– Как угодно! – с любезной улыбкой отозвался Бартон. – Так в чем же, собственно, дело?
Боб вынул из кармана последний номер «Вечерней почты» и ткнул пальцем в объявление.
– Вы объявили о продаже автомобиля фабрики Демлинга, в 60 сил?
– Совершенно верно!
– Автомобиль еще не продан?
– Нет! Вам угодно приобрести его?
– Я был бы не прочь, так как давно собираюсь купить себе такую штуку! Наверно, при вашем посредстве, автомобиль будет стоить дешевле, чем на фабрике?
– Конечно! Ведь это продажа случайная! Автомобиль совершенно новый, на нем еще не ездили! Владелец только что купил машину, как ее описали за долги, и кредитор, чтобы получить свои деньги, поручил мне продажу!
– А какая ему будет цена?
– Девять тысяч долларов!
– А нельзя ли его посмотреть?
Агент пожал плечами.
– Сегодня не придется; он стоить за городом, в сарае, на 72-й улице, вам придется пожаловать завтра!
– Видите ли, если это хороший автомобиль…
– Смею вас уверить, что он превосходен! Если хотите, я выдам вам обязательство принять автомобиль обратно и вернуть уплаченные деньги, если только вы найдете хотя бы малейший недостаток!
Боб почесал затылок.
– Я, собственно говоря, неохотно покупаю вещи, которых не видел своими глазами! Так я поступаю всегда, даже со скотом, покупая для убоя, – я не куплю ни свиньи, ни быка, пока хорошенько не осмотрю их!
– Ну, в данном случае дело обстоит несколько иначе! А деньги вы захватили?
Мнимый мясник сделал презрительную гримасу.
– Господи! Несчастные девять тысяч долларов у меня всегда найдутся!
Он вынул туго набитый бумажник, раскрыл его и дал агенту налюбоваться на банковые билеты.
Глаза Гартона засверкали, в них отразилась неимоверная жадность. Он охотно бы вырвал бумажник из рук своего посетителя.
– Я посоветовал бы вам приобрести этот автомобиль! – проговорил он хриплым голосом, садясь за письменный стол и отыскивая бланк задаточной расписки. – Вы пожалеете, если откажетесь! Сегодня вечером или завтра утром может явиться другой покупатель и вырвет его у вас из-под носа! Ну что же? Покупаете или нет?
Мясник подумал немного и потом сказал:
– Ладно! Я вам верю!
Раз вы говорите, что автомобиль новый и не имеет недостатков, пусть будет по-вашему!Торжествующая улыбка пробежала по лицу агента.
– Садитесь, пожалуйста! – сказал он. – Я сейчас составлю запродажную!
Но Боб не садился.
– Благодарю вас! – ответил он. – Я постою!
В этот момент что-то снаружи ударило в окно. Иосиф Бартон, побледнев как полотно, вскочил, выхватил револьвер и направил его на Боба.
– Предатель! – проскрежетал он, а затем крикнул. – Фреди Баргам!
– Иду! – раздалось в ответ, и из кабинета выскочил ломовой извозчик.
– Сторожи этого мерзавца, пока я не вернусь! Если он попытается бежать – пристрели его.
У Баргама в руке тоже был револьвер. Он прицелился в Боба и крикнул:
– Руки вверх!
Боб не успел достать своего револьвера и потому должен был повиноваться, а Бартон выбежал из комнаты.
Боб и извозчик стояли лицом к лицу. Баргам разразился злобным смехом.
– Этого ты никак не ожидал! – воскликнул он. – Теперь пришел тебе конец, и твои доллары перейдут из твоего бумажника к нам!
– Посмотрим, – отозвался Боб и хладнокровно улыбнулся.
Он выжидал момент, когда внимание преступника будет чем-нибудь отвлечено, твердо рассчитывая, что такой момент скоро наступить.
Тем временем Нат Пинкертон уселся на перекладину поудобнее и уперся ногами в карниз окна. Стекла изнутри были затянуты занавесами, но сквозь узкие щели сыщик все-таки мог видеть, что делается в комнате.
Пинкертон прижался лицом к стеклу и вдруг услышал над собою хриплый смех. Он взглянул наверх. В окне 25 этажа появилось, искаженное злорадством, лицо агента, который в этот момент протягивал к канату руку, вооруженную длинным ножом.
– Эй, вы там! – крикнул он. – Счастливого пути!
Нат Пинкертон моментально понял грозившую ему опасность. Гартон собирался перерезать канат, чтобы сыщик полетел вниз, на мостовую.
Пинкертон думал не больше одной секунды и избрал единственное оставшееся ему средство спасения. Обоими кулаками он разбил окно, не обращая внимания на кровь, брызнувшую из порезов.
Затем, просунув руку, открыл задвижку. Окно распахнулось и в тот самый момент, когда Гартон перерезал канат, Пинкертон вскочил в комнату.
Боб уже успел повалить Фреди Гаргама. Когда стекла треснули, кучер испуганно посмотрел на окно. Это-то его и погубило! Боб моментально вырвал у него револьвер и свалил на пол.
Пинкертон, не говоря ни слова, выскочил из конторы в коридор и по лестнице взбежал в следующий этаж. Гартон как раз собирался скрыться за поворотом коридора, но Пинкертон настиг его и ударом кулака сбил с ног.
Спустя несколько минут оба негодяя лежали связанные в помещении конторы, и Пинкертон принялся за осмотр кресла с высокой спинкой.