Найди меня в темноте
Шрифт:
– Прекрати…
И Бэт прекращает. Просто разворачивается и идет дальше по дороге. Стараясь сдержать слезы, что так и норовят вырваться наружу, застряв противным комком где-то в горле сейчас. И слышит, как он тут же двигается следом. Потому что загрубевшие края длинных штанин его джинсов с еле уловимым уху шелестом скользят по асфальту. И тогда она улыбается сквозь слезы.
В этом весь Дэрил Диксон… Дэрил…
После они проходят в полном молчании еще полторы мили. Минуя три заправки, две стоянки для трейлеров, между коробками которых молча бродят тени ходячих, и четыре забегаловки. Бэт невольно вспоминает о шутке, которая у них появилась с Морганом спустя некоторое время начала их совместного пути. Потому что
Однажды я зашла в забегаловку, и меня там чуть не сожрала голодная официантка.
Но Бэт молчит, понимая, что едва ли Дэрил поймет эту шутку. Даже если уже прочитал тот момент о случае в забегаловке на 11-й дороге. А еще она без особого труда понимает, насколько тот почему-то напряжен сейчас. Он не разрешает ей заглянуть даже в небольшой супермаркет, что встречается им на пути. С Морганом они бы прошли мимо, потому что вряд ли сбили бы замок, не привлекая особого внимания ходячих шумом. Бэт уверена, что Дэрилу это несомненно удастся.
– Смотри, там что-то еще есть на полках, - она безуспешно пытается его уговорить, вглядываясь через стекло в темноту помещения магазина. И постоянно движется вдоль большого окна в сторону. Потому что ей мешает все хорошо разглядеть дурацкий ходячий, утыкаясь лицом с той стороны стекла и загораживая своей головой весь обзор.
– Там могут быть сигареты. У тебя осталось всего четыре штуки.
– Я сам разберусь, что мне надо, а что нет. Грин, если мы будем так висеть у каждой долбанной витрины, мы и до темноты не доберемся до окрестностей Уоррентона. И нам нужно найти тачку.
– Я не знаю, что нужно тебе, а я хочу… я хочу…, - она умолкает, так и не сумев придумать, что ей надо сейчас. Пожимает плечами и топает прочь от супермаркета, злясь на Диксона. Ей почему-то очень-очень хочется попасть в этот придорожный магазинчик. Сама, правда, не понимает, зачем.
Наверное, чтобы хоть как-то отвлечь себя от знакомого ощущения, щемящего в сердце. Что-то случится. Что-то непременно случится.
Все это время, что они идут по дороге, Бэт невольно считает ярко-красные знаки, что попадаются на этой стороне дороги. Их встречается четыре штуки к моменту, как они с Дэрилом подходят к огромному грузовику-цистерне, лежащему на боку прямо поперек дороги.
Пятый она находит, когда они перелезают через это препятствие, потому что его не обойти. Цистерна с прицепом образуют ровную букву V, концы которой упираются прямо в поломанные от удара деревья по обе стороны дороги.
– Как обходили?
– коротко спрашивает Дэрил, когда они стоят и смотрят вдвоем на этот грузовик и затор из автомобилей, что образовался из-за это аварии.
– Никак, - отвечает Бэт.
– Мы вообще не шли по этой дороге. Через леса. А на это шоссе свернули только у поворота с Пилигрим-роуд. Морган тогда счел знаком название дороги, по которой мы двигались. Потому я хорошо запомнила ее.
– Охренительно, - резюмирует Дэрил и идет между автомобилей, чтобы прикинуть возможный вариант обхода этого внезапного препятствия на их пути. Потом манит ее к себе.
– Через сцепку перелезем, - с этими словами он показывает на место сцепления цистерны и прицепа. За ними сразу начинается ряд низких деревьев на разделительной полосе шоссе, оттого кажется, что они идут прямо из этой сцепки.
– Прямо в кусты прыгать будем? – иронично осведомляется Бэт.
– Есть варианты?
Вариантов, конечно же, нет ни одного. Цистерна слишком здоровая, чтобы перелезть ее по верху. А лезть в поломанные деревья по обеим сторонам дороги означает риск сломать себе шею. А тут будто и нет, думает с усмешкой Бэт, прикидывая высоту сцепки и кусты, идущие сразу за ней. Дэрил подсаживает ее, помогая забраться на крепление, и она старается не думать о том чувстве, что сразу возникает при прикосновении его ладоней к ее талии. Потом прыгает, стараясь приземлиться
чуть в стороне от кустов на разделительной полосе. И попадает ногами и руками на поваленный знак, скрытый от взгляда травой. Нет пути, гласит почти облупившаяся надпись. И Бэт снова чувствует странный холодок в груди, глядя на эту надпись.– Пошли, Грин, - торопит ее Дэрил, уже спрыгнувший с крепления.
– Ты чего, уснула тут?
Шестой знак Бэт видит в кустах у дороги спустя некоторое время. И на пару минут застывает у этого знака, пытаясь поймать в памяти момент, когда она видела похожий знак. И не никак не может. Что вызывает в ней только злость. А тот факт, что Дэрил почему-то свернул сейчас с шоссе, как она обнаруживает, обернувшись, настроения ее определенно не повышает.
– Ты куда? – кричит она ему в спину, на какой-то миг испугавшись, что он уходит от нее. Но Дэрила сейчас очень интересует вторая половина вывески, которая оторвалась когда-то от стены над крыльцом и валяется в грязи у крыльца небольшого совсем непримечательного на взгляд Бэт домика.
– Топай сюда, Грин, - отзывается он, когда стряхивает грязь и мусор с таблички ногой. В его голосе звучит такой восторг, что она подчиняется его зову, заинтригованная до глубины души.
– Хофман, - показывает Дэрил пальцем на начало вывески, по-прежнему висящей над крыльцом. А потом вниз на обломок, и Бэт читает, чувствуя, как у самой начинает быстрее кровь бежать по венам от этой находки. Снаряжение для стрельбы из лука и арбалета.
– Хофман, мать его… Хофман, - Дэрил шепчет это себе под нос, пока толкает плечом дверь, взламывая ту. Наконец после третьего удара та поддается, и Диксон буквально вваливается в темноту магазина. Бэт спешит следом, опасаясь, что он слишком взволнован сейчас этой находкой, а потому слишком торопится и может…
Но нет. Не может. Дэрил не может подвергнуться опасности, потому что это же Дэрил Диксон.
Именно это приходит в голову Бэт, когда она заходит следом и видит, как он торопливо дергает стрелу из черепа ходячего, которого уложил с порога.
Магазинчик совсем небольшой. Но его стены буквально завешаны сверху донизу луками и арбалетами. А на низких витринах, разделяющих торговое помещение на две половины, висят пыльные упаковки с товарами, предназначение которых Бэт совсем незнакомо. Зато это известно Дэрилу. Он стоит сейчас в центре магазина и оглядывается с выражением такого плохо скрываемого восторга в глазах, что у нее замирает сердце.
У меня никогда не было подарка от Санты на Рождество…
Зато сейчас в этом магазинчике у него словно наступило это самое Рождество. И она улыбается ему счастливо широкой улыбкой, когда он оборачивается к ней. Его глаза так и сверкают радостью, а уголки губ потрагивают от еле сдерживаемой улыбки.
– Хофман. Я слышал о них до всего этого долбанного конца света. Семейный бизнес, мать его. Только все самое лучшее, - Дэрил проходит вдоль стены, на которой висят арбалеты и всматривается в каждый. – До конца света я даже и посмотреть не мог в сторону всего этого. Особенно на Эскалибуры. Или вот этот, к примеру. Штука. Ровно штука, не больше и не меньше. Мне бы даже на болты к нему никогда не насобирать зелени раньше. Долбанный конец света все перевернул с ног на голову…
– Откуда у тебя был тот первый арбалет? – спрашивает Бэт, усаживаясь на витринный стол, пока Дэрил начинает осматривать упаковки, висящие на витрине, и складывать в одну кучу все, за что цеплялся сейчас его глаз. Тетивы, упаковки стрел, наконечники, запасные части к своему арбалету.
Он так долго молчит, что Бэт не ждет ответа на свой вопрос. Ей кажется, что он увлечен сейчас принадлежностями для стрельбы. Но потом, когда он немного покусывает нижнюю губу перед тем, как дать ей ответ, понимает, что это не так. А затем замечает мимолетный взгляд в ее сторону, в котором она легко читает смущение.