Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Потерпи, девочка моя! Дома тебе станет легче. Вот уже и ворота Кларенс-холла.

Коляска действительно проезжала сквозь аллею старых деревьев к парадному входу некогда величественного особняка. К удивлению виконта, их вышел встречать и граф Мэтлок. Сэр Сидней сразу же догадался, что с Лиззи что-то не так, и встревожено кинулся к коляске.

– Бог мой, Кларенс, леди Элизабет заболела?

И прежде чем нахмурившийся виконт сообразил, что ответить, граф уже помогал бледной девушке выбраться из коляски. Вместе с подоспевшей леди Кларенс они заботливо подхватили Лиззи под руки и отвели

в дом.

Сэр Генри и виконт растерянно переглянулись, не понимая смысла разворачивающейся перед ними сцены, но в них разом вцепились внимательно наблюдавшие за происходящим барышни.

– Этот джентльмен и есть граф Мэтлок?
– разочарованно протянула Меган и тут же упрекнула Кларенса.
– Вы нас даже не представили! Правда, что он очень богат?

– Не знаю, мисс Грэкхем, - терпение Кларенса было на исходе, - он не показывал мне свои бухгалтерские книги! Генри, пожалуйста, сопроводи барышень до дома. Вернешься назад вместе с доктором.

И сухо попрощавшись, виконт торопливо забежал в дом.

– Он выведен из себя,- глубокомысленно заметила Кэролайн, когда коляска тронулась по направлению к Липтону, - я бы тоже постоянно была на взводе, если бы имела такую сестру!

– А мне кажется, - Меган была хотя и злее, но все-таки умнее своей подруги, - что Кларенса вывело из себя повышенное внимание графа к его сестре! Вы заметили это, сэр Генри?

Можно только представить, насколько Вудворту не понравился этот вопрос.

– Мэтлок вел себя, как подобает джентльмену, - сухо ответил он,- и никакого повышенного внимания я не заметил! А Джордж, конечно же, взволнован состоянием сестры: он к ней нежно привязан и боится повторения болезни.

– Да уж, Лиззи - настоящее испытание для любящего брата! А вы, сэр Генри, имеете сестер?

– Нет, у меня только брат! Он не роняет пунш на колени пожилым дамам и не купается в ледяной воде! На что же мне жаловаться?

Девицы натянуто рассмеялись. Шутка не совсем удалась. Однако голова Меган была сейчас занята другим джентльменом.

– Граф - это высокий титул, да ещё Мэтлок пэр, состоятелен, холост, постоянно вращается в высшем свете, - мечтательно выдохнула девушка.
– Таких людей ещё не было в нашей округе, и, возможно, ещё сотню лет не появится. Сэр Генри, сделайте милость, представьте нас. Будет не справедливо, если он составит впечатление о местных девушках, исходя лишь из знакомства с неуклюжей Лиззи Кларенс!

Вудворт даже не кривил душой, когда пылко пообещал:

– При первой же возможности, мисс Грэкхем! Даю вам слово!

ДРУЗЬЯ.

Пока наверху шёл осмотр Лиззи, три джентльмена в гостиной едва ли обменялись хотя бы десятком фраз. Но потом к ним спустилась срочно вызванная к больной сестре Мэри.

– Лиззи чувствует себя не лучшим образом, хотя доктор затрудняется поставить точный диагноз: ему пока не ясна картина заболевания. Мы с мамой по очереди будем дежурить у её кровати!

После чего она обратилась уже напрямую к встревоженному Мэтлоку.

– Возвращайтесь домой, сэр Сидней! Мы сообщим вам о ходе болезни.

– Вы сделаете мне большое одолжение,- поблагодарил граф, - однако завтра поутру

я сам буду здесь!

Можно только представить, какое впечатление произвел этот краткий диалог на хозяина дома. Едва дождавшись, когда Мэтлок покинет Кларенс-холл, он зло развернулся к сестре.

– Может, ты объяснишь мне, что происходит? Почему Мэтлок вправе получать от нас отчеты о состоянии здоровья Лиззи?

Мэри зачем-то поправила на себе и без того безупречный чепчик, холодно покосилась на сэра Генри и поманила брата за собой.

– Пока вас не было,- пояснила она ему,- кое-что случилось, но это конфиденциальный разговор!

– Что ещё за тайны?- пробурчал раздосадованный виконт, и с извиняющейся улыбкой обратился к другу,- уж не купил ли Мэтлок вдобавок Кларенс-холл? Подожди меня здесь, Генри! Этот день настолько не задался, что мне хочется хотя бы закончить его приятно - с тобой и стаканчиком портвейна.

Если бы Кларенс знал, что на душе у друга: Вудворт ругал себя последними словами, полностью уверенный, что именно его глупое и нелепое поведение послужило причиной болезни девушки. Муки совести были настолько сильны, что когда виконт возвратился в гостиную, сэр Генри набрался решимости поговорить с ним всерьез.

Надо сказать, что Кларнес обернулся довольно быстро, и, несмотря даже на волнение в связи с принятым решением, Вудворт изумленно приподнял брови: его друг каким-то непостижимым образом пришел в хорошее расположение духа. Мало того, что он довольно улыбался, но ещё держал в руках какую-то запыленную старую бутылку.

– Вот,- восторженно потряс Джордж бутылкой, а потом с заметной нежностью протер её носовым платком, сделавшимся после этой процедуры абсолютно черным, - одна из последних, оставшихся ещё от дедовских запасов. Берег её для особого случая. Вишневый бренди, французский! Вкус бесподобный! Выпьем, мой друг, за мою красавицу сестру!

И Кларенс, облегченно опустившись рядом в кресло, щедрой рукой плеснул бренди себе и другу.

– Выше нос, Генри!
– жизнерадостно улыбнулся виконт, рассматривая на свет свечи цвет напитка.
– Жизнь - это не самая неприятная вещь, которая случается с человеком!

Вудворт изумленно приложился к бокалу.

– Леди Элизабет стало лучше?
– осторожно поинтересовался он.

Напиток действительно оказался выше всяких похвал: бархатистый, с тонким и изысканным букетом, он моментально ударил в голову и без того находящегося в заведенном состоянии молодого человека. И он тут же добавил, не дожидаясь ответа:

– Это я во всем виноват. Из-за меня болеет твоя сестра!

– С чего ты это взял, дружище?

– Там, на берегу озера она меня застала целующимся с мисс Грэкхем, и очень расстроилась.

Виконт с откровенным сожалением посмотрел на друга, и тут же долил ему в стакан ещё бренди.

– Не принимай близко к сердцу! В жизни всякое бывает... даже поцелуи с Меган Грэкхем! Ты с ней поосторожнее - на редкость вздорная и неприятная девица.

– Ты не понимаешь, - загорячился Вудворт, - я сам того не желая, вскружил Лиззи голову и, видимо, какими-то словами или поступками дал надежду. Как джентльмен, я не могу поступить по-другому и прошу у тебя её руки.

Поделиться с друзьями: