Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Не может быть мёртв
Шрифт:

В огромном конференц-зале было не протолкнуться. Фокс догадался, что здесь наверняка имело место негласное соглашение, ибо места в первом ряду достались самым маститым представителям прессы. Его знакомый репортёр приткнулся где-то у прохода. В спешном порядке выставлялись дополнительные ряды стульев. Некоторые были явно позаимствованы в столовой, некоторые — принесены из других кабинетов. Молодая, неброско одетая женщина раздавала пресс-релизы. Одни вели деловые переговоры по телефону, другие — спешно отправляли эсэмэски с последними новостями в свои редакции и отделы новостей. Поймав на себе её взгляд, Фокс понял, что эта особа знает всех представителей СМИ в лицо, а его видит в первый раз. Фокс непринуждённо улыбнулся и взял у неё копию пресс-релиза.

Трое подозреваемых в террористическом акте арестованы. Официальные обвинения им пока не предъявлены.

При необходимости будет истребовано

дополнительное время для содержания их под стражей в соответствии с Актом о предотвращении террористических акций.

Улики, найденные на месте преступления, были тщательно исследованы.

Фокс ещё дочитывал пресс-релиз, когда мимо него прошествовала госпожа начальник полиции и, протискиваясь сквозь толпу, решительно устремилась по проходу к столу, уставленному микрофонами. Операторы дружно засуетились, а журналистская братия разом перевела свои телефоны в записывающий режим. Элисон Пирс прибыла в сопровождении своего заместителя и старшего инспектора уголовной полиции — им формально было поручено вести это дело. Она откашлялась и начала читать по бумажке заранее заготовленное сообщение для прессы. Фокс ощущал запах её духов; едва уловимый аромат ещё держался там, где она пролетела мимо него. Будь на его месте Тони Кай, он смог бы точно назвать марку духов, но Фокс был в этом не силён. Вдруг он почувствовал, как кто-то постучал пальцем ему по плечу. Повернув голову, он увидел в дверном проходе старшего инспектора Джексона собственной персоной. Он смотрел на Фокса, сузив глаза и нахмурив брови. Немой вопрос, застывший на его лице, был предельно ясен.

Какого чёрта ты здесь делаешь?

Фокс подмигнул ему и обернулся к сцене, чтобы не пропустить заключительную часть выступления госпожи Пирс. С мест посыпались вопросы. И снова Фокс собственными глазами увидел, как работает иерархия: если рука поднималась с первого ряда, Пирс неизменно отдавала предпочтение акулам пера. Надо признать, её неплохо проинструктировали: она точно знала, какие вопросы будут заданы, и отвечала на них без запинки.

Арестованные подозреваемые из местных?

Кто они по национальности?

Рассматривается ли их причастность к взрывам около Локерби и Пиблс?

Пирс выдавала информацию в буквальном смысле по чайной ложке, но делала это с неподражаемой открытостью и доброжелательностью. Пару раз она переадресовывала вопрос старшему инспектору. Он был куда менее приветлив и красноречив, но тоже знал, что надо говорить, а о чём следует умолчать. Джексон снова потянул Фокса за рукав, выманивая его в коридор, но Фокс решительно покачал головой. Когда пресс-конференция закончилась, госпожа Пирс в сопровождении своей мини-делегации продефилировала к дверям, взмахом руки и лучезарной улыбкой на ходу отметая обрушившуюся на неё лавину вопросов.

Проходя мимо Фокса во второй раз, она даже не взглянула в его сторону, но он встал прямо перед ней, преградив ей путь.

— Не желаете ли сделать заявление по поводу Фрэнсиса Вернала? — спросил он.

Она так и застыла на месте и впилась в него немигающим взглядом.

— Что?

— Неплохая попытка, Элис, — не моргнув глазом, парировал Фокс. Старший инспектор упёрся рукой ему в грудь, пытаясь отодвинуть его в сторону. Фокс отступил на шаг, извинившись перед каким-то начинающим репортёром, которому он умудрился отдавить обе ноги. Пирс уже покинула зал и в спешном порядке удалялась по коридору. Джексон нагнал её, но она что-то говорила своему старшему инспектору. Выслушав её, он отстал и, приблизившись к Фоксу, протянул ему визитную карточку.

— Запишите здесь ваш номер, — рявкнул он.

— Я уже и так достаточно долго ждал.

— Она с вами свяжется.

Фокс нацарапал на визитке свой номер. Старший инспектор вырвал карточку у него из рук и удалился. Когда он ушёл, настал черёд Джексона.

— Какого чёрта вы пытаетесь добиться? — прошипел он прямо в ухо Фоксу, чтобы, не дай бог, их никто не услышал.

— У вас своё дело, у меня — своё.

— Вы — Контролёр, а не какой-то там чёртов Саймон Шама [40] .

40

Саймон Шама(род. 1945) — британский историк, один из авторов научно-познавательного телесериала ВВС «Саймон Шама: История Британии».

— Похоже, история имеет забавную тенденцию повторяться.

Джексон ничего не сказал, лишь зло посмотрел на него. Представители СМИ сравнивали свои записи, сделанные в блокнотах или на телефон, и репетировали то, что они будут говорить на камеру. При этом они то и дело поглядывали в их сторону,

узнав по крайней мере одного из спорящих по месту недавнего взрыва в лесном массиве.

— Не лезьте в это дело, уйдите по-хорошему, — настойчиво повторял Джексон злобным свистящим шёпотом.

— Мне необходимо с ней переговорить. Это не займёт много времени.

— Зачем?

Фокс медленно покачал головой.

— Может, как-нибудь потом я расскажу вам… — протянул он.

— Фокс, ты законченный сукин сын, Господь свидетель.

— Учитывая, что эти слова исходят из ваших уст, я расцениваю их как комплимент.

— Можешь мне поверить, я даже близко не имел этого в виду.

Джексон круто повернулся и ринулся обратно в коридор. Молодая женщина, раздававшая пресс-релизы, выпроваживала из зала всех, кто имел несчастье замешкаться. Ей помогала ещё одна девушка, следившая за тем, чтобы никто не разбредался куда попало.

— Линда сказала, что видит вас здесь в первый раз, — сообщила помощница Фоксу.

— Временное назначение, — нашёлся Фокс.

— У меня тоже. Обычно я занимаюсь связями с общественностью. — Она окинула выразительным взглядом конференц-зал. — Как видите, это не совсем то, к чему я привыкла.

Фокс кивнул в знак согласия и последовал вместе со всеми к выходу.

У Элисон Пирс был его номер; теперь ему оставалось только ждать. Он завёл машину и поехал в Стерлинг; вдоль шоссе начали появляться указатели на Монумент Уоллеса [41] . Он уже различал его вдали: одинокая башня в готическом стиле на вершине холма. Фокс попытался припомнить, что он знает об Уоллесе. Как и все шотландцы, он смотрел «Храброе сердце» с Мелом Гибсоном и был абсолютно покорён этим фильмом. Итак… В битве при Стерлингском мосту Уоллес одержал решительную победу над английскими захватчиками. Не имея других планов, Фокс следовал за указателями и в итоге свернул на парковку, где уже томились в ожидании возвращения своих туристических групп два одноэтажных автобуса. Фокс вышел из машины и неспешным шагом направился к кафетерию «Леджендс». Мало-помалу в его памяти всплывали новые обрывочные воспоминания биографии Уоллеса — в основном о его ужасной, трагической гибели. Внутри здания было справочное бюро, и девушка за окошком сообщила ему, что посещение монумента стоит семь фунтов семьдесят пять центов.

41

Монумент Уоллеса(англ. Wallace Monument) — четырёхгранная башня высотой 67 метров, установленная в 1869 году в городе Стерлинге в честь шотландского национального героя Уильяма Уоллеса (1270–1305), рыцаря и военачальника, предводителя шотландцев в борьбе за независимость от Англии.

— Семь семьдесят пять? — засомневался Фокс.

— Включая аудиовизуальную презентацию и осмотр меча Уоллеса.

— И это всё?

Ну, ещё вы сможете подняться на вершину башни.

— Холм выглядит довольно крутым.

— Туда ездит бесплатный автобус.

— Бесплатный, если я заплачу семь семьдесят пять? — Фокс сделал вид, что задумался. — А что, памятник до сих пор там? Тот, что как две капли воды похож на Мела Гибсона?

— Нет, памятник перевезли в Брихин, — ответила она с явной прохладцей в голосе.

Фокс улыбнулся, давая ей понять, что не собирается покупать билет. Вместо этого он сэкономил пять фунтов, заказав себе чаю с мятой. Из окна кафетерия открывался великолепный вид на склон холма и возвышавшийся на его вершине мемориал. Уоллес исконно почитается всеми как патриот и народный герой; можно ли сказать то же самое и о Фрэнсисе Вернале? И можно ли найти оправдание— определение, которое так рвался обсудить Макайвер, — его жизненному кредо и поступкам? И что каждый из них изменил в Шотландии — в стране, где жил сам Фокс? Была ли это та же самая страна, за которую они сражались и во имя которой отдали свои жизни? Посетители сувенирного киоска рядом со стойкой администрации громко спорили по поводу покупки пляжных полотенец в виде шотландских килтов. Им, наверное, Шотландия представлялась страной узких горных долин и древних замков, винокурен в долине реки Спей, где производят знаменитые сорта солодового виски, и народных танцев. Если подумать, были, наверное, и другие образы Шотландии. По крайней мере многие сейчас с тоской оглядываются назад, мечтая о прежней, безвозвратно утерянной стране. Столики вокруг Фокса постепенно заполнялись. Он передумал наливать себе вторую чашку. Когда он возвращался обратно к машине, зазвонил телефон. Но это была не Элисон Пирс.

Поделиться с друзьями: