Не считая собаки
Шрифт:
Однако от Мачингс-Энда нас отделял еще один шлюз и шесть миль хода.
– Пока доберемся, девять пробьет, – безнадежно вздохнул Теренс.
– Можем встать у Маулсфорда, – оживился профессор. – Там над запрудой отменные окуневые места.
– Думаю, лучше остановиться в гостинице, – возразил я. – Вам ведь нужно где-то привести себя в порядок – чтобы не ударить в грязь лицом перед мисс Меринг. Побреетесь, вам отутюжат фланель и начистят туфли, и с первыми лучами солнца мы выступим в Мачингс-Энд.
А я, когда все заснут, выскользну с саквояжем и без помех верну кошку,
– В Стритли две гостиницы, – сообщил Теренс, сверившись с картой. – «Бык» и «Лебедь». Лучше в «Лебедя». Если верить Троттерсу, там варят исключительный эль.
– Там ведь нет лебедей? – уточнил я, с тревогой оглянувшись на Сирила, который проснулся и тоже заметно занервничал.
– Вряд ли. В «Георгии и драконе» ведь нет драконов.
Мы поплыли дальше. Небо окрасилось сперва в синий, как лента на моей шляпе, затем в бледно-лавандовый, и высыпали редкие звезды. Когда начали свой вечерний концерт лягушки и сверчки, из саквояжа снова донеслось слабое мяуканье.
Я с силой налег на весла, стараясь плескать погромче, а профессора Преддика попросил подробнее объяснить разницу между его и Оверфорса теориями. Так мы дотянули до Клевского шлюза, где я выпрыгнул, украдкой напоил кошку молоком, а потом поставил саквояж на груду багажа в носу лодки, как можно дальше от Теренса и профессора.
– Индивидуальные поступки – вот что движет историю, – растолковывал профессор. – А не слепые безликие силы, как у Оверфорса. «Мировая история не что иное, как биография великих», – пишет Карлейль, и он прав. Гений Коперника, амбиции Цинцинната, вера Франциска Ассизского… Историю вершит личность.
Когда мы дошли до Стритли, уже совсем стемнело, и в домах зажглись огни.
– Ну наконец, – обрадовался я, заметив впереди причал. – Мягкая постель, горячий ужин, здоровый сон…
Однако Теренс греб дальше.
– Вы куда? – удивился я.
– В Мачингс-Энд. – Он с удвоенной силой замахал веслами.
– Вы же сами сочли, что уже поздно для визитов, – с тоской оглядываясь на удаляющийся причал, напомнил я.
– Знаю. Хочу взглянуть на ее дом хотя бы вполглаза. Я не засну в такой близости от нее, пока не увижу.
– Ночью на реке опасно. Мели, водовороты и прочее.
– Тут рукой подать, – не сдавался Теренс. – Она говорила, прямо за третьим островом.
– Мы в темноте все равно ничего не увидим. Заблудимся, свалимся с запруды и утонем.
– Вот он! – Теренс указал на берег. – Она сказала, я узнаю его по беседке.
Белая беседка едва заметно светилась под звездами, а за ней, за покатой лужайкой, возвышался дом. Огромный и совершенно викторианский – с башенками, шпицами и прочими пряничными неоготическими изысками. Ни дать ни взять уменьшенная копия вокзала Виктория.
Свет в окнах не горел. Это хорошо, значит, они все уехали в Хэмптон-Корт вызывать дух Катерины Говард – или в Ковентри. И я смогу беспрепятственно вернуть кошку.
– Никого нет, – констатировал я. – Поплывем-ка мы назад в Стритли, иначе в «Лебеде» не останется свободных
мест.– Сейчас, буквально минутку, – проговорил Теренс, не сводя глаз с дома. – Дайте мне еще мгновение полюбоваться благословенной землей под ее ногами и священным кровом над ее головой.
– Похоже, семейство в отъезде, – заметил профессор Преддик.
– Возможно, просто задернули шторы, – возразил Теренс. – Тс-с-с.
Вряд ли в такой чудесный вечер им вздумалось зашториваться, но мы покорно умолкли. С берега не доносилось ни звука, только мягкий плеск воды, шепот ветра в камышах и приглушенное кваканье лягушек. И тихое «мяу» с носа лодки.
– О! – встрепенулся Теренс. – Вы слышали?
– Что? – уточнил профессор.
– Голоса. – Теренс высунулся за борт по пояс.
– Сверчки, – пожал я плечами, украдкой подвигаясь к носу.
Кошка мяукнула снова.
– Вот! – обрадовался Теренс. – Слышали теперь? Кто-то нас зовет.
Сирил засопел.
– Это птица, – успокоил я их, показывая на дерево у беседки. – Вон там, на иве. Соловей.
– Нет, на соловья не похоже, – усомнился Теренс. – Соловьи «славят лето горлом золотым и в упоении голос свой над миром льют» [29] . Тут совсем другое. Вслушайтесь.
29
По «Оде соловью» Д. Китса. Пер. Г. Кружкова.
С передней части лодки донеслось пыхтение. Я развернулся. Сирил, поднявшись на задние лапы и упираясь передними в груду багажа, энергично нюхал саквояж, подталкивая его приплюснутой мордой к краю.
– Сирил, нет! – крикнул я.
И тут произошло одновременно четыре события. Я рванулся вперед за саквояжем, Сирил виновато отпрянул и попятился на корзину, профессор сказал: «Только не наступите на Ugubio fluviatilis» – и наклонился вбок за чайником, а Теренс увидел падающий саквояж и выпустил весла.
Я, уворачиваясь от весла и от профессорской руки, повалился ничком, Теренс притормозил корзину, профессор прижал чайник с рыбой к груди, а я поймал уже летящий за борт саквояж. Лодка угрожающе закачалась, вода плеснула через нос. Я перехватил саквояж покрепче, поставил его на кормовую банку и, подтянувшись, сел сам.
Послышался плеск. Я снова вцепился в саквояж, но тот стоял как стоял, и тогда я посмотрел на нос – может, весло свалилось?
– Сирил! – закричал Теренс. – Утопающий за бортом! – Он начал срывать с себя пиджак. – Профессор, возьмите весла, Нед, кидайте круг.
Я перегнулся через борт, пытаясь разглядеть, куда он упал.
– Быстрее! – Теренс стаскивал туфли. – Сирил не умеет плавать.
– Не умеет? – поразился я. – Мне казалось, все собаки умеют.
– Воистину. Не зря же существует термин «плавать по-собачьи», подтверждающий от природы присущую семейству Canis familiaris способность, – глубокомысленно изрек профессор.
– Способность у него есть, – пояснил Теренс, стягивая носки. – Но использовать ее он не может. Он ведь бульдог.