Не вижу зла
Шрифт:
– Займитесь этим, – попросила Линдси.
– Хорошо. Но тут возникает еще одна проблема. В этом случае нам будет очень трудно доказать, что кубинский солдат говорит неправду о вас и Джонсоне.
– Я уже говорила вам, у меня не было никакого романа.
– Я знаю. И мы согласились, что если пригласим кубинца для дачи свидетельских показаний, то попытаемся убедить присяжных в том, что он говорит правду, утверждая, будто Джонсон приходил к вам домой в то утро, когда было совершено убийство, но при этом намеренно приплетал сюда секс, чтобы опорочить семейство Пинтадо. Однако не забывайте: в уравнении появится Вандермеер, и теперь это уже не будет ваше слово против слова кубинского солдата.
–
– Может, и не стоит, – согласился Джек. – Мне надо подумать.
Казалось, Линдси ищет и не может найти нужные слова, наконец она взглянула сначала на Софию, а потом на Джека.
– Я могу поговорить с Софией наедине одну минутку?
– Я тоже ваш адвокат. Все останется между нами, – заметил Джек.
– Я бы чувствовала себя увереннее, если бы мы с Софией остались вдвоем.
– Перерыв заканчивается через две минуты, – напомнил Джек. – Если есть что-то такое, что нужно сказать вслух, то пусть мы услышим это вдвоем.
В комнате повисла напряженная тишина.
– Ну, хорошо, – промолвила Линдси. Она глубоко вздохнула и заговорила, избегая смотреть Джеку в глаза: – Кубинский солдат…
Джек ждал, молчание становилось все тягостнее.
– Кубинский солдат что? Наконец, она выдавила:
– Он не лжет.
В общем-то, Джек ожидал чего-то подобного. Но услышать это было горько и больно, его словно ударили по лицу.
– Вы снова мне солгали, черт бы вас побрал.
– Нет, я не солгала. У меня не было романа с лейтенантом Джонсоном. Это было…
И снова она погрузилась в молчание. С ее губами происходило что-то странное, они словно объявили войну словам, которые она намеревалась произнести.
– Это было что? – настаивал Джек.
Глаза ее закрылись. Затем она открыла их и едва слышно прошептала:
– Это было намного хуже.
У Джека снова возникло ощущение, что его лягнул мул.
В дверь постучали, и София открыла ее. Судебный пристав просунул голову в комнату.
– Судья Гарсия уже сидит на своем месте. Он хочет, чтобы вы вернулись в зал суда – немедленно.
Джек разрывался на части, но федеральный судья – не тот человек, которого можно заставлять ждать.
– Мы обсудим это позже, – сказал он.
– Мне больше нечего сказать. – Линдси опустила голову. Складывалось впечатление, что она старается преодолеть стыд и, быть может, заодно не сказать чего-нибудь лишнего.
– Я уже сказал. Мы обсудим это позже. – Джек схватил свой портфель, потом взял свою клиентку под руку и повел ее в зал суда.
Глава тридцать четвертая
Тео Найта одолела покупательская лихорадка. Он отправился на поиски украденных частей – и того героя, который поджег «мустанг» Джека.
Как и ожидалось, продажей запасных частей к классическим автомобилям занималось всего несколько автомастерских, причем многие из них были узко специализированными и обслуживали исключительно «корветы» или машины иностранного производства. Не помогли и звонки по телефону. Ниточки не было. Но вот наконец после звонка в автомастерскую «Мустанг солюшн» в Хайалиа Тео предложили именно тот бампер, который он искал. Он нанес визит в заведение и убедился, что бампер действительно принадлежал машине Джека. Тео довелось мыть этот автомобиль сотни раз, и он знал на нем каждую вмятину и царапину. На заднем бампере у машины Джека, справа от номерного знака, была небольшая вмятина. У этого бампера вмятина была точно такая же и на том же самом месте.
– Сколько вы хотите за него? – поинтересовался Тео у владельца.
– Четыре сотни.
«Проклятый ворюга», – подумал Тео. Он отсчитал пять банкнот
и сказал:– Плачу сотню сверху, если вы скажете мне, откуда он у вас.
– Вы из полиции?
– Дубина, копы берут деньги. Они не раздают их направо и налево.
Владелец мастерской улыбнулся, сворачивая банкноты трубочкой и пряча их в нагрудный карман рубашки.
– Его зовут Эдуардо Гонсалес. Отзывается на Эдди. Знаю его еще со школы.
– Как мне найти этого Эдди?
Малый скорчил такую рожу, которая ясно говорила: «Знаю, но КС скажу». Тео выложил на прилавок еще полсотни, и это сработало.
– У него своя сварочная мастерская или что-то вроде студии на углу Флэглер-стрит и Пятьдесят седьмой улицы. Увидите. Там на двери еще написано «Дворец Эдди».
Двадцать минут спустя Тео ехал по улице Флэглер-стрит с привязанным к багажнику на крыше бампером от «мустанга конвертибля» 1967 года выпуска. Он припарковался в переулке и прошел квартал пешком, мимо магазина ликеро-водочных изделий, мимо неработающего театра, мимо одного из тех универмагов, которые продадут вам ненужную вещь всего за один доллар. Он остановился перед зеркальной витриной старого магазина, на которой было написано: «Дворец Эдди».
Подергав дверь, он убедился, что она заперта. Окно выглядело так, словно его не мыли уже много лет. Смахнув пыль и грязь, Тео заглянул внутрь. Там горел тусклый свет, и он с трудом разглядел некоторые предметы. Поначалу они показались ему бесформенными грудами металла. Присмотревшись повнимательнее, Тео заметил, однако, что все предметы имеют некую форму. Они образовывали скульптуры. «Дворец Эдди» был художественной студией.
Тео приложил руки ковшиком ко лбу, чтобы лучше рассмотреть внутренность «Дворца Эдди». Форма скульптур проступила отчетливее. Снизу, словно из могилы, торчала огромная металлическая рука. Мужчина рядом с ней был посажен на кол, его рот был карикатурно открыт, изображая страдание. Еще несколько других фигур от пояса и выше выглядели вполне нормально, но вот нижняя половина их тел была скручена и расплавлена, сожжена металлическими языками пламени. Этих фигур было много – сотни, одни маленькие, другие огромные, и у всех зияли провалы ртов, а лица выражали одно и то же преувеличенное страдание. Во всех этих скульптурах как будто было воплощено чье-то представление об аде.
Тео отступил от окна. Он попытался было снова открыть дверь, как вдруг заметил небольшую табличку рядом с дверным звонком. На ней было написано: «Звонок не работает, вход через заднюю дверь».
Сумерки становились все темнее, опускалась ночь, и Тео уже не горел желанием немедленно свернуть в мрачный переулок, чтобы найти заднюю дверь, ведущую в ад. Район был, мягко говоря, небезопасным. Окна на соседних зданиях были забраны решетками для защиты от воров и взломщиков, и на другой стороне улицы Тео узнал табачный магазин, который показывали в выпуске новостей примерно месяц назад. Владельца застрелили, когда пытались ограбить его магазин. Но Тео зашел уже слишком далеко, чтобы теперь отступить перед каким-то помешанным на металле художником, который ничтоже сумняшеся решился поджечь настоящее произведение искусства – классический «мустанг конвертибль». Тео прошел несколько шагов вдоль фасада и свернул в переулок.
Он был длинным и узким, и с каждым шагом шум уличного движения на Флэглер-стрит становился все глуше. Вскоре Тео оказался в совершеннейшем одиночестве, среди одних только мусорных контейнеров. Тени сгустились настолько, что ему пришлось подождать, пока глаза привыкнут к темноте. Впереди виднелся фонарный столб, но света не было – очевидно, лампа перегорела. Тео сделал еще несколько шагов, но остановился, дойдя до конца переулка и завернув за угол дома. Он услышал какой-то звук, очень похожий на шипение.