Не забывай меня
Шрифт:
«Что? Будь эгоистом!» — хотел сказать я, но, когда я попытался возразить, Рид кивнул головой в сторону бара.
— Я пойду возьму картофель фри или еще чего-нибудь, — сказал он. — Не торопитесь.
— Рид… — пошел я за ним, но парень в красной рубашке встал передо мной.
— С чего мы должны начать? Думаю, я использую шар не того размера. Может, мне лучше воспользоваться твоим? — он посмотрел на молнию на моих штанах.
«Господи, в самом деле?» Я взглянул на Рида, стоящего в одиночестве около стойки. Я не мог думать о ком-то другом, даже с-таким-лицом парне в красной рубашке. Не тогда,
— Послушай, — сказал я, — я очень ценю, что ты хочешь моей... помощи, но я не заинтересован. Поищи кого-то другого, чтобы поиграть с его яйцами.
И прежде чем он успел сказать еще хоть слово, я подскочил к бару как раз в тот момент, когда Рид подошел сделать заказ.
— Думаю, я в настроении для начос, — сказал я, подкрадываясь к нему и просматривая меню.
Рид оглянулся.
— Куда делся твой новый друг?
Я пожал плечами и протянул парню за прилавком десятидолларовую купюру, чтобы покрыть оба наших заказа.
— Потерялся.
— Почему? Из-за меня?
— Потому что я занят и не заинтересован.
— Послушай, Олли, — вздохнул Рид, — Я не хочу вмешиваться в твою жизнь больше, чем уже вмешался…
— Ты не вмешиваешься…
— …так что, если ты хочешь поговорить или... что угодно, то можешь. Это никак не заденет моих чувств…
— Рид, — позвал я и подождал, пока он не посмотрит на меня. — Я никуда не собираюсь уходить. Я знаю, ты думаешь, что я хочу быть где угодно, только не здесь с тобой, но я могу заверить тебя, что это далеко не так.
Глаза Рида слегка расширились.
— Перестань пытаться избавиться от меня или подсунуть кому-нибудь другому, — продолжал я. — Я знаю, ты нервничаешь из-за того, что я сильно надеру тебе задницу в этой игре, но я верю в ответные удары. Не так ли?
Его рот дернулся с одной стороны, и когда тарелка, полная картошки фри, была подвинута к нему, он взял одну и сунул ее в рот.
— Думаю, я не могу так просто тебя отпустить, — сказал он, жуя.
— Чертовски верно. Мне же нужен кто-то, чтобы отработать потраченные деньги.
Бармен вручил мне тарелку начос и сдачу, и когда мы возвращались на нашу, к тому времени, пустую дорожку, Рид сказал:
— Ты сумасшедший, ты знаешь это?
— Больной на всю голову, — согласился я и решил, что процитирую Алису из Страны Чудес. — Для разнообразия не помешало бы повстречать кого-нибудь умного.
Глава 8
Не проявляя милосердия и ловко надрав задницу Риду не только один, но и два раза, мы вернулись в мою машину, и я включил обогрев. Температура в салоне резко снизилась, пока мы были в боулинге, и мы сидели вместе, дрожа и наблюдая, как легкий снежный вихрь ударяется о лобовое стекло, пока не пошел горячий воздух.
Зубы Рида стучали, и мы поднесли руки к решеткам обдува, чтобы согреть их.
— Не думаю, что я создан для холодного климата. Мне следует быть где-нибудь на пляже.
— Я слышал, в Майами хорошо в это время года, — я уже собрался выезжать с парковки, но рука Рида остановила меня.
— Ты не возражаешь, если мы не сразу поедем домой?
— Конечно. Все в порядке?
Он кивнул и отпустил мою руку, и я пожалел, что ему пришлось это сделать. Я был гиперчувствительным каждый раз, когда он прикасался ко мне, и все же я понимал,
что за его жестами не было ничего, кроме естественного дружелюбия и комфорта от общения с кем-то. Мне было достаточно, что ему комфортно со мной. «Пусть этого будет достаточно, Олли, черт возьми».— В доме моих родителей начинает немного душить, вот и все, — сказал он, откинувшись на спинку сиденья и глядя на снег, падающий за стеклом. — Они смотрят на меня, как будто я в любую минуту могу сломаться.
— Я уверен, что они просто беспокоятся о тебе. С их стороны это тоже было переосмысление всего.
— Я понимаю, — он провел рукой по щетине, покрывающей его щеки, привлекая мое внимание к его сильной челюсти. Рид до аварии, казалось, тщательно следил за тем, чтобы его лицо было чисто выбрито, но я должен был признать, что щетина, которая у него была сейчас, выглядела горячо. — Я вижу это по их глазам. Ожидание. Интересно, смогу ли я когда-нибудь вернуть память.
Я молчал и слушал, что я мог сказать? Не было никакого способа узнать, сможет ли он когда-нибудь заполнить пробелы в своей памяти, и я не собирался давать ему ложную надежду. С другой стороны, иногда казалось, что он предпочел бы не знать, кем он когда-то был, что делало меня еще более любопытным в отношении человека, сидящего рядом со мной.
— Думаю, может, мне лучше вернуться к себе, — продолжил он. — Чтобы жить, я имею в виду.
— Ты можешь. Если чувствуешь, что готов к этому.
— Эй, — сказал он, повернувшись ко мне лицом, и глаза его загорелись. — Хочешь посмотреть на него?
— На твой дом?
— Да.
«Выкрутите мне руку, почему бы не сделать это».
— Конечно. Куда? — сказал я, включая задний ход и отъезжая.
— О, — Рид приподнял бедра, чтобы вытащить бумажник из заднего кармана, и достал из него листок бумаги. — Лайнс-Драйв, шестьдесят два в комплексе Гарден Лейкс. Квартира 2А.
— Предусмотрительно с твоей стороны — это записать.
— Это тоже было в моем удостоверении, но я не был уверен, что запомню точный адрес, — признался он, когда я выехал на главную дорогу. — Я был там всего пару раз.
Моя работа позволяла мне знать город как свои пять пальцев, и мне приходилось раньше выезжать на вызовы в Гарден Лейкс, поэтому я точно знал, куда мы направляемся, но, когда Рид начал вспоминать направление — правильное, чему я был крайне удивлен — я так обрадовался, что позволил ему взять инициативу на себя. Через несколько минут он указал на поворот впереди и сказал мне повернуть налево, и я, включая поворотник, выехал на встречную полосу и подождал, пока не пройдет поток машин.
Гарден Лейкс [6] был комплекс с апартаментами высокого уровня, закрытого типа и с несколькими частными озерами, отсюда и название. После того, как мы набрали код на воротах — также указанного на листочке — я поехал вокруг комплекса, пока Рид не сказал мне остановиться.
— Вот и все, — сказал он, кивая на балкон второго этажа благоустроенного строения с белой отделкой и деревянными акцентами синего цвета, которое напомнило мне уютный домик, в котором я останавливался во время зимней поездки в Пиджен-Фордж в прошлом году.
6
Garden Lakes в переводе с английского — Частные озера