Не заключайте сделку с дьяволом
Шрифт:
– Я уже говорила с Тессой, – сказала Шарлотта.
– Да, но она, возможно, с большей готовностью скажет правду своему дяде, – заметил Фоксмур. – Я отправлюсь в суррейский порт, чтобы узнать, снималось ли с якоря прошлой ночью какое-нибудь судно, направляющееся в Испанию.
– Кому-нибудь надо съездить за полковником Ситоном, – сказала Шарлотта. – Он все еще в Эдинбурге.
– Я это сделаю, – сказал лорд Стоунвилл. Все с удивлением взглянули на него.
– В чем дело? – Лорд Стоунвилл развел руками. – Разве не у меня самые резвые кони в упряжке?
– Да, но зачем тебе… – начал было Энтони.
– Что
– Спасибо, лорд Стоунвилл, – сказала Шарлотта, – я буду очень благодарна за помощь независимо от ваших побудительных мотивов.
Маркиз одарил ее неотразимой улыбкой:
– Насколько благодарной вы можете быть, миссис Харрис?
Она удивленно взглянула на него, а Энтони сердито произнес:
– Ты это прекрати, сердцеед проклятый. Неужели не понимаешь, что сейчас не время флиртовать?
– Я просто поинтересовался, – пожав плечами, сказал лорд Стоунвилл.
Шарлотта постаралась скрыть охвативший ее страх. Они многое слышала о маркизе, который считался в обществе отъявленным распутником, и вовсе не хотела бы расплачиваться с ним за помощь подобным образом.
– Не обращайте на него внимания, – с раздражением заметил Фоксмур. – Он каждую женщину считает своей законной добычей. Но уверяю вас, мадам, все мы будем вашими верными слугами в этом деле. После того, как вы помогли нам троим найти наших жен – я включаю в это число и Керквуда, – мы на меньшее не согласны.
– Спасибо вам, сэр, – страдальчески вздохнув, сказала Шарлотта. – Хотя после того, что произошло сегодня, сомневаюсь, что лорд Керквуд будет испытывать ко мне благодарность. Его семья окажется теперь вовлеченной в громкий скандал.
– Вы не можете винить в этом себя, – заметил Энтони. – Сара сама навлекла эту беду на свою голову. – Он подал миссис Харрис руку и помог подняться. – Пойдемте поговорим с Тессой. Если повезет, мы догоним мисс Ситон и фокусника и сумеем подавить в зародыше назревающий скандал.
Шарлотта молила Бога, чтобы Энтони оказался прав. Ей очень не хотелось, чтобы престиж школа засыпало камнепадом обрушившихся на их головы проблем.
Но если что-нибудь произойдет с Люси, она себе этого никогда не простит.
Глава 17
Дорогой кузен!
Я сообщала вам о побеге, но дело это обрастает новыми подробностями и день ото дня становится все сложнее. Мы теперь склонны считать, что это был вовсе не побег. Тесса уверена, что эту записку писала не Люси. Я молю Бога, чтобы она ошибалась, но начинаю опасаться худшего. Я буду знать больше, когда услышу новости от лорда Стоунвилла, который отправился на север за полковником.
Ваша встревоженная родственница Шарлотта.
Спустя два часа Диего вместе с Рафаэлем направился в капитанскую каюту. Он должен был как можно скорее положить конец глупым надеждам Люси на возвращение в Англию, заставив ее понять, что от Рафаэля она тоже ничего не добьется, поскольку капитан полностью на стороне Диего.
Диего все еще не пришел
в себя от реакции Люси в момент пробуждения. Он, конечно, предполагал, что Люси немного разозлится из-за того, что с ней так обошлись, однако никак не ожидал, что мисс Ситон превратится в разъяренную мегеру.И уж конечно, он не был готов к ее душераздирающим рыданиям.
Перед входом в каюту Диего остановился, встревоженный загадочной тишиной. Вынув из кармана ключ, он тихо сказал Рафаэлю:
– Должен предупредить тебя, что она очень сердита. Я понятия не имею, что мы можем там увидеть, если не считать разбитой посуды, которую она швыряла в меня, когда я уходил. Она буквально обезумела, когда поняла, куда мы плывем. Она могла устроить в твоей каюте погром… Возможно, даже твой матрас разрезан на кусочки.
– Разбитая посуда? Распоротый матрас? Ну, Диего, ты действительно большой мастер обращаться с женщинами, – сдержанно заметил Рафаэль.
Только не с этой женщиной. Эта женщина либо завязывала его в узлы, либо пыталась довести до безумия.
– Я возмещу тебе причиненный ущерб.
– Открой же наконец дверь, – рассмеялся Рафаэль. – Позволь мне взглянуть на эту дикарку собственными глазами.
Кивнув, Диего отпер замок и широко распахнул дверь.
Он застыл с открытым ртом при виде представшей перед ним сцены. Осколки разбитой посуды и остатки мясного пирога были убраны, а Люси и Нетти сидели за столом, пили чай и играли в карты. Диего был потрясен тем, как изменилось поведение Люси. И когда это она успела превратиться из огнедышащего дракона в спокойную милую женщину, попивающую чаек?
Выглядела Люси тоже по-другому. Волосы у нее были распущены и ниспадали до талии. И платье она успела переодеть.
Когда она встала и повернулась к нему, Диего чуть было не задохнулся. Сбоку платье выглядело совершенно респектабельно, но когда Люси шагнула к нему, стало очевидно, что у платья отсутствует какая-то важная деталь, составлявшая половину лифа. Вырез платья опускался неприлично низко, открывая взгляду верх корсета и кружевную отделку рубашки. Диего мог бы поклясться, что уже видел ее в этом платье, но тогда что-то прикрывало ее нижнее белье и верхнюю часть ее прелестных грудей, которые манили его словно маячки.
Сохрани Господь его грешную душу! Кстати, неужели у нее на щеках румяна? Люси выглядела как более утонченный вариант Нетти. Нет, что-то здесь не так.
– Хорошо, что ты вернулся, – сказала Люси и, вильнув бедрами, встала навстречу. – Мы с Нетти успели соскучиться.
Люси откровенно флиртовала. Диего стоял затаив дыхание, не в силах оторвать взгляд от такой красоты, как Люси с распущенными волосами и наполовину обнаженной грудью. Ведь стоило ему протянуть руку, и он мог бы обласкать эту красоту.
– Где остальная часть твоего платья? – с трудом произнес он.
– Ты имеешь в виду шемизетку? – Люси равнодушно пожала плечами. – Ее не оказалось в сумке. Пришлось обойтись без нее. – Она мило надула губки. – Почему ты спрашиваешь? Разве тебе не нравится, когда ее нет?
Нравится! Да ему хотелось разорвать платье пополам, шнырнуть Люси на постель и наброситься на нее словно изголодавшийся зверь. Боже милосердный! Как он сможет дожить до конца плавания, если она все время будет так одеваться?