Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Небесный лабиринт. Прощение
Шрифт:

Да, Бенни помнила, что отец так говорил, но он делал это с любовью и сочувствием. В его словах не было и намека на желание избавиться от старика.

Они решили пока оставить все как есть. Не думает ли Шон, что им следует взять кого-то на временную работу? Он ответил, что это зависит от обстоятельств.

От каких обстоятельств? Не подумывает ли мисс Хоган о том, чтобы бросить университет и работать в магазине вместе с ним? Если так, то временный работник им не потребуется.

Бенни объяснила, что отец мечтал совсем о другом. Родители хотели, чтобы их дочь получила диплом университета; тем не менее она всегда очень интересовалась

и продолжает интересоваться делами магазина. А потом едва ли не силой заставила мать очнуться и сказать то же самое.

После чего небрежно и без всякого намека на что-то плохое попросила популярно объяснить им, как ведется учет. Шон углубился в подробности.

— Значит, то, что учтено в заборной книге, должно более-менее совпадать с записями в приходной книге за неделю. — Ее глаза были круглыми и невинными.

— Да. За вычетом некоторых сумм.

— Каких сумм?

— Которые твой отец брал из кассы.

— Ясно. И оставлял вместо денег розовые бумажки, да?

— Если не забывал это делать. — Голос Шона был мрачным; он явно боялся оскорбить память покойного. — Твой отец был чудесным человеком, но до крайности забывчивым.

— Как ты думаешь, для чего он мог брать деньги из кассы? — У Бенни похолодело в животе. Если Шон скажет что-нибудь более-менее правдоподобное, у нее не будет никаких доказательств.

— Дай подумать. — Шон посмотрел на Бенни. Она надела свой лучший наряд — новую юбку и болеро, полученные в подарок на Рождество.

— Ну, может быть, для покупки твоей одежды. Он мог взять деньги из кассы и забыть заполнить розовый листок.

Бенни поняла, что она проиграла.

Кевин Хики сказал, что его отец собирается приехать из графства Керри и спрашивает, не может ли миссис Хегарти порекомендовать ему какую-нибудь приличную дунлаогхейрскую гостиницу.

— О боже, Кевин, ты каждый день проходишь мимо дюжины таких гостиниц, — ответила Кит.

— Думаю, ваше мнение для него значит больше моего.

Кит посоветовала «Марин» и даже забронировала там номер.

Она предположила, что отцу Кевина захочется посмотреть на дом, где его сын живет весь учебный год, и велела юноше непременно привести мистера Хики на чаепитие.

Падди Хики оказался мужчиной крупным и симпатичным. Он объяснил, что занимается сельскохозяйственной техникой. У него был небольшой участок земли, но в Хики отсутствовала фермерская жилка. Все его братья уехали в Америку, сыновья учились в университетах, но никто из них не выбрал сельское хозяйство.

Как все жители Керри, он придавал очень большое значение образованию.

Кит и Еве он понравился. Мистер Хики знал о смерти Фрэнсиса и попросил показать его фотографию.

— Пусть бедный мальчик покоится с миром. Он просто не мог успеть понять, что с ним случилось…

Сказано было неловко, но от души. Кит и Ева не нашли слов для ответа.

Мистер Хики поблагодарил их за заботу о его сыне и создание ему условий для занятий.

— Кевин случайно не нашел себе красавицу вроде вас? — спросил он Еву.

— О нет, я не в его вкусе, — засмеялась она.

— Кроме того, за ней уже ухаживает один студент с юридического, — добавила Кит.

— Миссис Хегарти, наверное, вам иногда бывает одиноко, — сказал Падди. — Особенно по вечерам, когда вся молодежь куда-нибудь выбирается.

— Я справляюсь, — ответила Кит.

Ева догадалась,

что этот мужчина хочет куда-нибудь пригласить Кит Хегарти. И поняла, что сама Кит этого не сознает.

— Справляетесь, — сказала она. — Конечно, справляетесь. Без вас нам не обойтись, и все же мне хотелось бы, чтобы вы хоть раз куда-нибудь сходили и развлеклись.

— Кстати о развлечениях, — сказал солидный и осанистый Падди Хики. — Вряд ли вы согласитесь съездить куда-нибудь и провести вечер со старым вдовцом из Керри.

— Это было бы просто здорово! — воскликнула Ева. — Потому что сегодня вечером мы все разбегаемся!

Кит слегка испугалась.

— Мистер Хики, приезжайте за ней часам к семи, — сказала Ева. — Я позабочусь о том, чтобы она была готова.

Когда он ушел, Кит сердито повернулась к Еве.

— Как ты себя ведешь? Как последняя нахалка. Раньше я за тобой такого не замечала.

— Ради себя я на такое не пошла бы. А ради вас — сколько угодно.

— Я никуда не могу пойти с ним. Я замужняя женщина.

— Серьезно?

— Да. Неважно, что Джозеф в Англии, а я здесь. Все равно я замужем.

— Не глупите, Кит.

— Ева!

— Я серьезно. Никто не просит вас вступать в связь с отцом Кевина. Просто сходите с ним куда-нибудь. Если хотите, расскажите о том, что ваш муж уже давно живет за проливом. Лично я не стала бы этого говорить, но решайте сами. Только не обижайте хорошего человека отказом.

Она говорила с такой горячностью, что Кит засмеялась.

— Что мне надеть?

— Давно бы так. — Ева крепко обняла ее, и женщины пошли наверх осматривать свои нехитрые гардеробы.

— Послушай, может быть, поездка в Уэльс позволит тебе развеяться… — с надеждой промолвил Джек.

— Нет. После похорон прошло слишком мало времени.

— Я только подумал, что тебе нужно сменить обстановку. Говорят, это полезно.

Бенни знала, что он говорит серьезно. Ей отчаянно хотелось поехать с ним в Уэльс. Отчаянно хотелось, чтобы все, кто поплывет на пароходе из Дунлаогхейра в Холихед, а потом поедет с ними на поезде, поняли, что она — девушка Джека Фоли. И хорошенько запомнили это.

А еще она знала, что смена обстановки поможет ей избавиться от мыслей и подозрений, крутившихся в мозгу.

Она попыталась уговорить мать съездить в гости к братьям и их женам. Во время похорон они ей очень сочувствовали. Но Аннабел Хоган с грустью сказала Бенни, что родные никогда не одобряли ее брак с Эдди, который был моложе ее и не имел ни кола ни двора. Они считали, что Аннабел могла найти себе кого-нибудь получше. Она не хотела ехать к братьям, жить в их больших деревенских домах и рассказывать о своей семейной жизни, которая их нисколько не интересовала.

Нет, она останется в Нокглене и попытается привыкнуть к новому укладу жизни.

Объяснять это Джеку Бенни не хотела. Джек был не тем человеком, на которого следовало взваливать свои проблемы. Самым замечательным в их отношениях было то, что Джек искренне радовался ей и не замечал девушек, с восхищением смотревших на него в «Аннексе». Он сидел на твердом деревянном стуле и пил кофе — чашку за чашкой. Он купил два «летучих кладбища», но Бенни сказала, что разлюбила их. На самом деле она с наслаждением откусила бы кусочек, но больше не ела ни пирожных, ни печенья, ни чипсов, ни бисквитов. Если бы не Джек Фоли, ее жизнь была бы серой и скучной.

Поделиться с друзьями: