Небрежный купидон
Шрифт:
– Что значит, не дав себе труда задуматься?
– возмутилась она.
– Мне нечего терять, а выигрыш огромный.
– Как это нечего терять?
– Вы не понимаете? При сложившихся обстоятельствах я все равно никогда не смогу увидеться с Дилейном Арлингтоном, никогда не допущу, чтобы его намерения осуществились. Никогда не позволю ему сделать мне предложение и ни за что не соглашусь выйти за него замуж.
– Почему?
– Прежде всего, это вопрос гордости. Но к тому времени, когда они перестанут наговаривать ему обо мне невесть что, он и сам раздумает просить моей руки, а если бы и попросил,
– Я до сих пор не верил, - сказал Мейсон, - понимаете ли вы на самом деле, что теряете. Именно поэтому вы наделали столько глупостей. Не обижайтесь, но это так. В ту самую минуту, когда вы вылетели из Лос-Анджелеса, Джордж Финдли сообщил полиции, скорее всего, анонимно по телефону, что опасаясь уличения в убийстве мужа, вы решили бежать. И если бы я не был начеку, вы прямиком бы угодили в ловушку, в лос-анджелесскую полицию. И сейчас находились бы за решеткой по обвинению в убийстве. К вашему сведению, лейтенант Трэгг был здесь именно с этой целью. И только статья в утренней газете спутала ему карты, у него оказались связанными руки.
– Я вам за это глубоко признательна, мистер Мейсон, - сказала она.
– Должны быть признательны, - кивнул Мейсон.
– Но что можно сделать теперь?
– спросила она.
– Ведь все пути к спасению отрезаны.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Займись расписанием полетов самолетов, Делла.
Делла Стрит направилась к телефону.
– Мы вернемся в Лос-Анджелес, как только раздобудем билеты, - сказал Мейсон.
– Меня будут расспрашивать журналисты, когда мы возвратимся?
– Скорее всего, - ответил Мейсон.
– Что мне отвечать?
– Просто улыбаться, - сказал Мейсон, - и отсылать ко мне. Фактически, начиная с этой минуты, ничего никому не говорите, если только я не предложу вам это сделать.
– Мне безразлично, что случится со мной в личном плане, - сказала она.
– Я и не представляла, как сильно полюбила Дилейна Арлингтона, пока... пока не потеряла его навсегда.
– Не думайте об этом, - приказал Мейсон.
– Еще ничего не случилось. Жизнь так устроена, что человек зачастую попадает в такое положение, где лучшей защитой является контрнаступление. Мы перейдем в контрнаступление.
– Как?
– спросила она.
– Предоставьте это мне, - произнес Мейсон.
– Только сначала скажите, имеете ли вы какое-то отношение к смерти своего мужа? Мне необходимо знать правду.
– Я уже говорила вам, мистер Мейсон. Я не имею никакого отношения к его смерти.
– Слушайте меня внимательно, - сказал Мейсон.
– Если вы говорите правду, я думаю, нам удастся обставить полицию и помочь вам в личном плане. Но если вы лжете, тогда лучше все оставить так, как есть.
– Я не лгу.
– Посмотрите мне в глаза!
– велел Мейсон.
Она выполнила приказ.
– Если вы лжете и в действительности виновны, то задуманное мной будет равносильно самоубийству.
– Я невиновна.
– Вы уполномочиваете меня действовать дальше, основываясь на этом предположении?
– Да.
– До конца?
– До самого конца.
– Через час вылетает
самолет, - сообщила от телефона Делла Стрит. Мы успеем на него, если поспешим.– Мы поспешим, - ответил Мейсон.
– Слава Богу, нам не надо упаковывать багаж!
– Господи, такие слова можно услышать только от мужчины, прокомментировала Делла Стрит.
– Они не в состоянии понять, что значит для женщины лететь на самолете на большое расстояние, не имея при себе никакой косметики, кроме пудреницы!
– Я сейчас иду вниз расплатиться и вызову такси. Собирайтесь.
– Лейтенант Трэгг не может оказаться с нами в одном самолете? спросила Делла Стрит.
– Пожалуй, нет, - сказал Мейсон.
– Он не спал всю ночь, нуждается в отдыхе, ну и потом, ему захочется побродить в Эль-Пасо перед возвращением. Для полицейских навещать коллег - любимое дело... Ладно, я пошел.
Адвокат рассчитался за три номера, вызвал такси и стал ждать, когда Делла Стрит и Сельма Ансон спустятся в холл.
Они прибыли в аэропорт раньше времени. Без спешки поднялись по трапу в огромный реактивный лайнер, который взмыл под облака и понес их над долиной Рио-Гранде, над просторами пустыни, над плодородной аризонской долиной Солт-Ривер, после которой снова началась пустыня. Потом самолет стал терять высоту, пассажиры могли любоваться долиной Коачелла, где финиковые пальмы образовывали зеленые пятна, и вот уже внизу замелькала мозаика густонаселенных предместий Лос-Анджелеса.
Когда Мейсон сопровождал двух женщин к выходу, к нему подошел репортер, за которым следовал фотограф.
– Мистер Мейсон?
– спросил он.
– Да, сэр.
– Это Сельма Ансон с вами?
– Одна из этих двух дам, да.
– Правда ли, что полиция хотела допросить ее в связи со смертью мужа?
– Откуда мне знать?
– усмехнулся Мейсон.
– Я не умею читать мысли полиции, а она не умеет читать мои. Во всяком случае, я надеюсь.
– Разрешите сделать несколько снимков?
– Конечно, - согласился Мейсон.
– Где вы желаете нас сфотографировать?
– Прямо тут, возле самолета, если вы не возражаете, - попросил фотограф.
Мейсон, Сельма и Делла вернулись на летное поле, подошли к ступенькам трапа, и фотограф сделал несколько снимков, стараясь уместить в кадр и самолет.
– Могу ли я узнать, где вы были?
– спросил репортер.
– Конечно, - сказал Мейсон.
– Мне кажется, что телеграфное агентство поместило сообщение о нашем путешествии. Миссис Ансон летала в Эль-Пасо с целью сделать анонимное пожертвование организации, за деятельностью которой она следит на протяжении некоторого времени. Она приняла ряд мер, чтобы остаться неузнанной, но один репортер из газеты "Кроникл" в Эль-Пасо сумел разгадать ее секрет.
– Вас не расспрашивала полиция в Эль-Пасо?
– спросил журналист.
Мейсон повернулся к Сельме Ансон:
– Вас не расспрашивала полиция, миссис Ансон?
– спросил он.
Она отрицательно покачала головой.
– Ну, - сказал Мейсон, - вот и вся история.
– Я бы хотел получить еще кое-какую информацию, - не унимался журналист.
– Полиция стремится допросить Сельму Ансон. Что вы намерены предпринять?
– Почему она стремится ее допросить?
– спросил Мейсон.