Неделя зимы
Шрифт:
Не могла бы Орла заглянуть в церковь и решить, какие букеты нужны для украшения скамей перед алтарем? Напрасно Орла возражала, что в Стоунбридже никто о таком и не слыхивал. Бриджит пребывала в предсвадебной лихорадке, и ее невозможно было остановить.
В отчаянии Орла обратилась за советом к Чикки; та все как следует обдумала.
— Скажи, что ее семья тоже хочет поучаствовать в подготовке, и что онигорят желанием взять эти вещи на себя.
— Но она им не доверяет — говорит, они деревенские болваны.
— Пожалуй, она права, но ты можешь
— Ты напрасно растрачиваешь здесь свои силы. Тебе надо работать в ООН, — восхищенно сказала Орла.
Бриджит дважды наезжала в Стоунбридж, встревоженная и возбужденная.
— Можно мне остановиться у тебя в коттедже? — упрашивала она Орлу. — Я убью свою мать, и свадьба пройдет без матери невесты, если я останусь дома.
Но Орла не согласилась приютить у себя подругу. Это наверняка вызвало бы резкое неодобрение всей семьи, к тому же Орла волей-неволей оказалась бы вовлечена в круговерть предсвадебных хлопот.
— Я не могу принять тебя, Бриджит. Ко мне приезжает мисс Дэйли.
— Мисс Дэйли? Нашамисс Дэйли? Из школы?
— Да, все уже договорено.
— Господи, ты стала ужасно странной с тех пор, как вернулась в Стоунбридж.
— Знаю. Это все морской воздух.
— С каких пор вы стали подругами с мисс Дэйли?
— Всегда были.
— По-моему, общение с мисс Куини плохо на тебя влияет, Орла. Ты стала ужасно эксцентричной.
— Но не до такой степени, чтобы вырядиться в канареечно-желтый. Ты уже решила, какого цвета должно быть платье подружки невесты?
— О, надевай что хочешь. Ты все равно так поступишь.
— Прекрасно. У меня есть один вариант: золотое платье с кремовыми кружевами. Неброское, но очень изысканное.
— Оно длинное?
— Само собой.
— И где оно? Может, посмотрим, пока я тут?
— Оно у меня.
— Ты его ужекупила? — Бриджит была в ярости.
— Мне не обязательно надевать его на свадьбу. Ты просто взгляни на него.
— Но что ты будешь делать, если платье не подойдет? Его можно сдать обратно?
— Я смогу надевать его по другим случаям.
— По каким? Станешь мыть в нем кастрюли в вашей гостинице? Бог знает, Орла, что с тобой творится!
— Бог знает, — согласилась она.
Главной задачей Орлы было не дать Бриджит прознать, что платье принадлежало когда-то мисс Куини: шестьдесят лет назад она блистала в нем на охотничьем балу. Оно сидело на Орле так, будто было сшито специально для нее.
Мисс Дэйли выглядела в точности так же, как всегда. Она привезла с собой два чемодана и велосипед.
— Как хорошо, что вы смогли так быстро приехать. — Орла была благодарна бывшей учительнице за то, что та откликнулась на ее призыв.
— Приглашение оказалось очень кстати. Временная отлучка Шейна оказалась более постоянной, чем мы предполагали.
— Мне очень жаль, — сказала Орла.
— А мне нет. Всему на свете когда-то наступает конец. Мне требовался последний толчок.
— И
вы его получили?— О да, в виде восемнадцатилетней беременной девушки и слов «ты же понимаешь, как важно иметь ребенка» — в таком вот роде. Мне необходимо было уехать на несколько дней, чтобы немного прийти в себя.
— Этим вы и займетесь, пока будете здесь?
— Да, тут прекрасно думается. На берегу океана чувствуешь себя не такой важной и значительной — все сразу встает на свои места.
— Жаль, что это не касается Бриджит, — вздохнула Орла.
— Тебе кажется, что ты лишилась подруги? — с сочувствием спросила мисс Дэйли.
— Честно признаться, да. Мы дружили с десяти лет. По-моему, это просто ее очередное увлечение. Знаете, мы с ней когда-то ходили на уроки чечетки — надевали трико и отбивали ритм: скольжение-прыжок-шаг, удар-носок-поворот… Но это же на всю жизнь! И с кем — с Фокси!
— Может, она его любит.
— Нет. Если бы она его любила, то не сходила бы сейчас с ума, пытаясь произвести впечатление на его семью.
— А может, просто нуждается в защите.
— Бриджит? Она прекрасноумеет постоять за себя.
— А ты сама когда-нибудь любила, Орла?
— Нет. Влюблялась — это да.
— По крайней мере, ты понимаешь разницу — значит, уже продвинулась дальше, чем большинство из нас. Давай-ка я помогу вам с посадками вокруг Стоун-хауса. Половина растений, которые высадили вы, зимой вымерзнет.
Мисс Дэйли проехалась по округе на велосипеде и посетила местные пабы, выпив везде по кружке пива, чтобы «пометить территорию». Когда Бриджит в очередной раз приехала домой, та задала ей вопросы, которые не решалась задать Орла. Чем Бриджит собирается заниматьсяпо окончании медового месяца, если не хочет возвращаться на работу? Они планируют сразу же завести детей? Сколько времени она будет проводить с родными Фокси?
Ответы были малоутешительными: Бриджит мечтала только о том, как будет блистать на скачках, и о поездке к сестре Фокси в Испанию. Правда, были в их беседе и светлые моменты: Бриджит пришла в восторг от платья мисс Куини, которое одобрительно назвала винтажным.Сестра Фокси тоже будет в винтажном платье — очень кстати.
Свадьба оказалась ужасной, как и предполагала Орла. Преувеличенно пышная, в гигантском шатре, с навязчивой демонстрацией вновь обретенного богатства.
О’Хара пошли на громадные расходы и отремонтировали несколько домов, купленных во время жилищной лихорадки и с начала кризиса стоявших пустыми. Их спешно привели в надлежащий вид и заново обставили, чтобы разместить там членов семьи Фаррелл, которые очень одобрили такой прием.
Лучший друг жениха Конор — такой же клоун, давным-давно позабывший о своих ирландских корнях, но все еще говоривший с акцентом, — произнес донельзя вульгарную речь, в конце которой заметил, что, как друг жениха, обязан провести ночь с подружкой невесты: мол, на сей раз это будет даже приятно. Фокси разразился громовым хохотом. Орла сидела словно каменная, стараясь не встретиться взглядом с Чикки.