Неизбежная могила
Шрифт:
[
<-83
]
Слова из песни валлийского комика и певца Макса Бойса «Гимны и арии» (Hymns and Arias).
[
<-84
]
Лонглит — усадебный дом с лабиринтом и зоопарком.
[
<-85
]
Полтонс Парк — тематический парк развлечений, расположенный в Хэмпшире.
[
<-86
]
[
<-87
]
Слова из песни «Make Luv» группы «Room 5».
[
<-88
]
«Семья» — община американского серийного убийцы Чарльза Мэнсона.
[
<-89
]
Цветочные имена: Поппи — уменьшительно-ласкательная форма имени Пенелопа, англ. poppy — цветок мака; Дейзи, англ. daisy — маргаритка.
[
<-90
]
Хет-трик — достижение в ряде видов спорта и игр, связанное с числом три.
[
<-91
]
Агорафобия — это тревожное патологическое расстройство, боязнь нахождения в местах с большим количеством людей.
[
<-92
]
Переводится с латыни как «Наука и гений».
[
<-93
]
Корморант созвучно с английским словом cormorant, которое переводится как птица баклан.
[
<-94
]
Строки песни «Heaven» группы «Лайф».
[
<-95
]
«Очень голодная гусеница» — популярная детская книжка с картинками американского писателя Эрика Карла.
[
<-96
]
Пилтдаунский человек — одна из мистификаций XX века.
Костные фрагменты (часть черепа и челюсть) были представлены как окаменелые останки ранее неизвестного древнего человека — «недостающего звена» в эволюции между обезьянами и человеком. В 1953 году искусную подделку разоблачили.[
<-97
]
Бинди (в пер. с хинди «точка», «капля») — в индуизме знак правды: цветная точка, которую индуски рисуют в центре лба, так называемый «третий глаз». Традиционно носят только замужние женщины.
[
<-98
]
Управление по рекламным стандартам — саморегулируемая организация в Великобритании. Проводит расследования жалоб, поданных на рекламу, стимулирование сбыта или прямой маркетинг, и принимает решения, соответствует ли объявление стандартам.
[
<-99
]
Китайский шар-головоломка — артефакт из ряда замысловато вырезанных из одного твердого блока концентрических полых сфер, которые вписываются друг в друга таким образом, что это кажется невозможным.
[
<-100
]
Пресуществление — богословское понятие (термин), обозначающее превращение в Таинстве Причастия существа хлеба и вина в Тело и Кровь Христа.
[
<-101
]
Гостия — хлеб для причастия в католицизме латинского обряда, а также англиканстве и ряде других протестантских церквей.
[
<-102
]
Зоотроп — устройство для демонстрации движущихся рисунков, конструкция которого основана на инерции человеческого зрения.
[
<-103
]
Правдоподобное отрицание — поведение, при котором лицо, совершившее действие или отдавшее распоряжение, сохраняет возможность в дальнейшем отрицать свою вовлеченность без большого риска быть уличенным во лжи.