Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Некоторые девушки кусаются
Шрифт:

Честно говоря, их реакция меня удивила. Не интерес к моему рассказу, а то, что меня выслушали, несмотря на невольное нарушение церемонии коммендации. Я ожидала возмущения, презрения, но никак не дружеского участия.

Мы проболтали почти до утра, пока все другие посетители уже не разошлись, и тогда Шон и Колин — оставшиеся официанты и тоже вампиры Кадогана — благодушно выставили нас из бара. Мы разошлись к своим машинам, и я еще подбросила Линдси к Дому Кадогана. Всю дорогу она перечисляла достоинства и недостатки связи с молодыми вампирами. Под конец ночи, за несколько минут до

рассвета, я вышла из машины и расхохоталась, увидев гигантский транспарант, вывешенный между окнами моей и Мэллори спален.

На полосе черной пластмассы крупными белыми буквами было выведено:

«КРИЗИС ПРЕОДОЛЕН!»

С одной стороны красовался череп со скрещенными костями, с другой — могильное надгробие.

Об авторстве приветствия гадать не приходилось. Охранники у дверей стояли с теми же бесстрастными физиономиями, с какими я их оставила. Думаю, шутка не произвела на них особого впечатления. Я прошла между ними, отперла замок, вошла в дом и снова заперла дверь.

В гостиной было пусто и тихо, но на столе лежала адресованная мне записка.

«Мерит,

Поздравляю тебя с торжественным событием. Надеюсь, что ты отлично провела время и решительно отказала Дарту Салливану. И еще надеюсь, что тебе понравился транспарант. Это не совсем то, что я хотела, но надгробие мне понравилось. Трудно подобрать достойный подарок той, кто только что обрел бессмертие.

Целую и обнимаю, М.»

Под запиской Мэллори имелись еще и каракули Катчера.

«Транспарант был ее идеей. К. Б.»

Я с улыбкой сложила записку, сунула в карман, прикоснулась пальцами к медальону и за мгновение до восхода скрылась в своей спальне.

ГЛАВА 11

Совет судейским и вампирам: никогда не задавай вопрос, если ответ, на него тебе неизвестен

— Вытаскивай свою задницу из постели!

Вторую ночь подряд? Я застонала и накрыла голову подушкой:

— Я хочу выспаться.

Подушку с меня сдернули, а к уху прижали мобильник, откуда кто-то громко закричал:

— Вытаскивай свою задницу из постели и немедленно кати в Дом! Не знаю, какую непыльную работенку ты ожидала, но мы здесь отрабатываем свою зарплату. У тебя есть пятнадцать минут.

Поняв, кто говорит, я сразу же проснулась, выхватила у Мэллори телефон и барахталась в простынях и одеялах, пока не сумела сесть.

— Люк? Я не смогу пересечь весь город за пятнадцать минут.

На другом конце раздался ехидный смешок:

— Тогда учись летать, фея Дин-Динь, но доставь свою задницу в Дом как можно скорее.

Разговор закончился звучным щелчком, и я уронила телефон на кровать, а потом рванула к двери.

— Очень спешишь?

Проклиная все на свете, я принялась рыться в шкафу.

— Я опаздываю, — пожаловалась я. — Вампиры Дома сразу сочли меня ненормальной. А теперь я не только ненормальная, но и лентяйка, которая не может вовремя прийти на работу. Я же не знала, что он захочет меня увидеть уже в сумерках.

Голос Мэллори прозвучал отвратительно спокойно:

— Взгляни на дверь, дорогая.

— Мэл, у меня нет времени

на шарады. Я спешу.

Я вытащила одну футболку с длинными рукавами, потом вторую и третью, но никак не могла отыскать ни одной вещи, которую мог бы надеть вампир Дома Кадогана.

— Дверь, Мерит.

Я с рычанием оторвалась от полок и обернулась к двери. Там висели черный топ с короткими рукавами и серые брюки с отворотами. На полу стояли черные туфли на высоких каблуках. Весь ансамбль был выдержан в классическом стиле, а шпильки придавали ему элегантность.

— Что это? — Я оглянулась на Мерит.

— Подарок к первому рабочему дню.

У меня на глазах выступили слезы, и я вытерла их рукавом ночной сорочки.

— Ты так заботишься обо мне!

Мэллори вздохнула, подошла ближе и крепко меня обняла:

— Сегодня уже восьмой день, как твои мозги в отпуске, Мерит. У тебя есть еще два дня. Надеюсь, на десятый день они выйдут на работу. — Она смахнула волосы с моей щеки и легонько ущипнула. — Я скучаю по умнице Мерит.

Я смущенно улыбнулась:

— Я тоже по ней скучаю.

Мэллори кивнула:

— Ладно. Я рискую опередить события, но придется купить тебе черный костюм. Он будет подарком к твоему дню рождения, все равно до него осталось совсем немного.

Двадцать восьмой день рождения приходился на следующую неделю. И против преждевременного подарка я не возражала, но…

— Мэл, не хочу показаться неблагодарной, но нельзя ли мне получить подарок, который не связан с Этаном Салливаном?

— А разве не вся твоя жизнь теперь связана с Этаном Салливаном?

Гм… Она права.

— А теперь хватит копаться. Быстро в душ, надевай этот симпатичный костюмчик и вперед, исполняй свои обязанности!

Я по-военному отсалютовала и помчалась выполнять приказ.

Мне потребовалось двадцать минут, чтобы привести себя в относительный порядок: зачесать волосы в высокий хвост на затылке, расчесать челку, натянуть новый костюм, застегнуть крошечные пряжки на туфлях с трехдюймовыми каблуками, схватить портфель с бумагами и пристегнуть пейджер. Еще столько же времени ушло на дорогу к Дому Кадогана. Я бросила машину у самых ворот и зацокала на высоченных шпильках по дорожке к дому. Представляю, какое это было зрелище.

Наконец я поднялась по ступеням и влетела в фойе. Дом показался мне совершенно пустым и очень тихим. Я догадалась, что вампиры уже давно на ногах и заняты делами Кадогана, каждый на своем месте. Я заглянула в первую гостиную, никого там не обнаружила и прошла дальше по коридору. Нигде не было видно ни одного вампира.

— Кого-нибудь ищешь?

Наконец-то! Изобразив на лице нечто вроде смиреной досады, я развернулась и оказалась лицом к лицу с Этаном. Как и следовало ожидать, он опять был в черном костюме поверх белой рубашки, без галстука, светлые волосы аккуратно зачесаны. Скрестив руки на груди, он стоял на пороге кабинета.

— Я опоздала, — сразу призналась я.

У него приподнялись брови, и уголок рта едва заметно дернулся вверх.

— В свой первый рабочий день? Я шокирован. А я-то надеялся, что ты станешь самой надежной и ответственной из всех служащих.

Поделиться с друзьями: