Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Некромантика по любви
Шрифт:

Не очень-то ловко у меня вышло. Зато искренне. Вы хотели скандала, господа? Так получите же. Не припомню, чтобы леди когда-то делала предложение сама, да ещё и публично.

Руки тряслись, сердце безумно колотилось, щёки заливал огонь, но я твёрдо смотрела в глаза Эдвина, не обращая никакого внимания на публику.

— Адель, ты не должна… — он нахмурился, горькая складка легла между бровями. — Не нужно жертв, я…

— Милорд, я люблю вас всем сердцем. Мне никто больше не нужен.

В зале поднялся самый настоящий вой. Люди свистели, топали ногами, улюлюкали. И что самое удивительное — рукоплескали.

Эдвин дрогнул. Он пристально вгляделся в моё лицо и

вдруг улыбнулся.

— Почту за честь стать вашим супругом, леди Вальтайн.

Отступив от меня на полшага назад, он изящно поклонился. Когда шум и гул стих, я обернулась к молчащему королю и добавила:

— После смерти своего отца я оказалась на улице, Ваше Величество. Дом забрали за долги, все многочисленные друзья от меня отвернулись. Моё прошение в королевскую канцелярию не приняли. Какая судьба ждёт молодую девушку, оставшуюся без крова и поддержки? Я могла просить милостыню… или сразу отправляться в дом утех. Там меня приняли бы с распростёртыми объятиями. Но я выбрала другой путь.

Тяжело вздохнув, я обернулась к зрительному залу:

— Лорд Морроуз предложил мне работу гувернанткой своих воспитанников. Он честно и справедливо предупредил, что просто не будет. Контракт… он был составлен так потому что… Потому… — я сбилась, потерянно оглянувшись на Эдвина. Выставлять себя идиоткой перед публикой всё же не хотелось.

— Чтобы миледи имела возможность его разорвать в любой момент и без потерь для своей репутации. Сославшись на невозможность его выполнения, — мягко подсказал мне Максимилиан. — Очень взвешенное решение, милорд. Оно делает вам честь.

— Если хотите кого-то судить — то только меня, — устало выдохнула я, глядя в лицо королю. — Все в этом зале слышали, какой он — лорд Морроуз. Разве удивительно, что я его полюбила?

Холодные руки легли мне на пояс и привлекли осторожно к надёжной стене под названием Эдвин. Я не стала сопротивляться, пусть видят: мы — вместе.

— Ну что же… — задумчиво пробормотал наш король. — Наступило время для оглашения нашего справедливого приговора.

Глава 32

Аплодисменты

Зал снова затих. Кажется, какой-то леди на балконе стало дурно, и она свалилась в обморок. Я её очень понимала: нынешнее заседание суда получилось весьма волнительным.

Сердце стучало в ушах грохотом барабана. Пальцы впились в ладони до хруста, до боли, колени предательски дрожали, ноги подкашивались, но крепкие руки Эдвина осторожно поддерживали меня, не давая упасть. Самая надёжная в моей жизни опора.

— Со всем должным вниманием и примерной тщательностью рассмотрев детали дела лорда Эдвина Аристарха Гортрема Морроуза, обвиняемого сразу в нескольких тяжких преступлениях, мы, король процветающей Галлии Алистер Второй приняли своё бесспорно мудрое и неоспоримое решение…

Король взял эффектную паузу, а я отстранённо подумала, что Эдвина он не назвал подсудимым ни разу за весь процесс. И преступления не перечислял, поленился, наверное. Хотя назвать наизусть все сложные имена Эдвина постарался. Не так-то прост наш король, каким он кажется на первый взгляд…

— Мы признаём все доказательства стороны обвинения лживыми и ничтожными. Лорд Морроуз признаётся полностью и абсолютно оправданным по всем пунктам вышеуказанных обвинений и освобождается из-под стражи прямо в зале суда. Вопрос о защите чести миледи Аделаиды Вальтайн повелеваем решить в течение ближайшего месяца, заключив брак между ней и лордом Морроузом. — Зал ещё раз гулко выдохнул, послышались жидкие хлопки. Король ухмыльнулся, азартно блеснув светлым взглядом, — Церемонию

мы проведём собственноручно, в малом храме королевского дворца… Что касается детей… Миледи, ваше мнение?

Король обратился ко мне так неожиданно, что я вздрогнула, тут же под рёбрами ощутив надёжную твёрдость мужских ладоней. Почувствовав безмолвную поддержку любимого человека, я окончательно успокоилась.

— Крапива стала домом для наших детей, — уверенно ответила я. — Мы ждём их там как можно скорее.

— Что ж, ваше мнение будет, несомненно, учтено… — король бросил быстрый взгляд на Эдвина и еле заметно кивнул ему. — Этот вопрос будет решён положительно с учётом интересов всех сторон. Не желаете ли ещё что-то добавить, миледи?

Глядя на мягкую улыбку Его Величества и его совершенно довольный вид, я поняла отчётливо: самый главный зритель оценил грандиозный спектакль по достоинству. Публика осталась довольна, а приме предлагается награда — и мне только что недвусмысленно намекнули на это. Пожелай я сейчас всю Липовую долину в виде свадебного подарка — эту просьбу удовлетворили бы немедленно. Всё имущество рода Вальтайн, старый дом… Проси о чём хочешь, Адель, это твой главный в жизни шанс, и второго такого не будет!

— Ваше Величество… — почтительно поклонившись, я снова вскинула подбородок, уверенно встретилась взглядом с Алистером и сказала то, что давно зрело в моём сердце. — Ваше Величество, Галлия процветает. На улицах Льена нет попрошаек, люди не голодают, поля дают обильные урожаи, благодаря целителям и новым исследованиям мы давно забыли про эпидемии и моры. Поезда, аэростаты, мобили… Техномагия значительно облегчила жизнь даже простых граждан. В Галлии всё хорошо, так ведь, Ваше Величество?

Нет, не всё, и король прекрасно об этом знал, едва уловимо поморщившись и выразительно выгнув светлую бровь. Кажется, он уже жалел о том, что дал мне слово. Морроуз тихо фыркнул над моим ухом. Уж он-то не был удивлён, хорошо уже зная мой несносный характер и привычку лезть туда, где мне не рады.

— Говорите прямо, миледи, довольно двусмысленностей, — наклонив набок голову, произнёс негромко король. — Смелее, Аделаида, вы сегодня не раз уже нас поразили.

О, да. Это я точно смогла. Но… кажется, настало время сменить театральную маску, вспомнить уроки матушки и немного схитрить.

Я простая девушка, — я потупила глаза и взмахнула ресницами, — волей случая оказавшаяся на улице, осиротев и лишившись дома и средств к существованию. Мне повезло встретить на своём пути лорда Морроуза, который дал мне работу и кров. Но не всем сиротам так в жизни везёт. Ваш отец много сделал для своей страны, он был великим королем: инженером, прогрессором. Он был мастером, кузнецом, созидателем — и выковал великую державу. А вы можете сделать больше. Вы можете стать настоящим отцом для своих верных подданных. Для каждого осиротевшего галлийца, будь то невинный ребёнок, или юная девушка, или безутешная одинокая вдова, или старик, убелённый сединами, — моё дыхание перехватило, в глазах предательски блеснули слёзы. — Я лишь смиренно прошу вас подумать над этим.

Воцарилось воистину оглушительное молчание.

Нет, матушка меня бы не похвалила. Слишком много лишнего я сейчас сказала, да кому — королевской особе! Если меня арестуют, я даже не удивлюсь. Я и сама остро ощущаю себя преступной бунтаркой.

— Благодарим вас за смелость и честность, миледи Аделаида, — голос короля прозвучал неожиданно мягко и даже нежно. — Я… обещаю подумать, — снова взгляд в сторону Эдвина и уже куда более холодное: — Милорд, вы свободны. Жду вас через три дня на высочайшей аудиенции.

Поделиться с друзьями: