Нелюбимая жена драконьего генерала. Отель с нуля
Шрифт:
— Я так люблю тебя, — произносит серьезно и между его бровей залегает складка. — Я жизнь готов за тебя отдать.
— Лучше живи. Для меня, — отвечаю я.
Провожать Рэма я отправляюсь с господином Роммером, с которым мне нужно согласовать некоторые вопросы по гостинице. На вокзале встречаем Грэхемов и я поражаюсь тому, как изменилось отношение его отца ко мне.
Любезность свекра коробит, ведь я понимаю — ему известно, что я истинная его сына... и что я не дочь Лоры Фьерд. Вижу, их это волнует.
Тем не менее приходится нацепить на лицо такую же фальшивую
Впрочем, вскоре мне становится не до них.
Когда отъезжает поезд, на меня наваливается страшная пустота, но я верю, что все образуется. Рэм вернется.
Он обещал писать как можно чаще и в моем распоряжении лейтенант Айош, к которому я могу обращаться по любым вопросам. Он же сообщит мне новости по делу Лоры Фьерд.
Эта проблема не дает мне покоя — прошлое Анны влияет и на меня.
Но сейчас моего внимания требует отель. Мое детище. Цель моей жизни.
Мы открываем исторические залы для посетителей и народ валит валом. А все потому что мы дали удачную рекламу — так уж случилось, что меня осенило идеей прямо посреди ночи.
В Дургаре очень любят иллюзии — магию наподобие кино. Рэм однажды сводил меня на такой «фильм» и я осталась реально впечатлена. Действие разворачивалось на огромном экране, но зрители ощущали ароматы, движение воздуха и даже температуру. Звуки окутывали сидящих в зале и можно было разобрать пение птиц, шелест травы, тихий шепот... черт, даже дыхание актеров!
Иллюзии оказались намного круче любого 3D, но главное — жители Торна обожали исторические мелодрамы про Стародавье.
Я была в полнейшем восторге, когда мне удалось договориться с директором крупнейшего «театра иллюзий» о рекламе моей гостиницы.
Баннеры с интерьерами исторического зала и кухни повесили в холле театра и даже показали маленький «ролик» перед началом сеанса.
Залы мы предварительно оборудовали эскизами Флоры — посетители могли полюбоваться на будущие номера.
Получилась своеобразная выставка, а мисс Пог — управляющая — согласилась послужить гидом.
Элегантная дама произвела самое лучшее впечатление на людей, а я осталась в приятном шоке, когда поняла, что заходить к нам стали вполне зажиточные особы и аристократы.
Не обходят нас стороной и курьёзы — род Грэхемов вдруг начинает заваливать меня подарками. Когда привозят старинный громоздкий серебряный сервиз я серьезно теряюсь.
Куда это деть?
— Это же... — начинаю я, не в состоянии подобрать слова.
— Раритет! — Флора довольно потирает руки. — Представьте, как он украсит исторический зал.
Мы там собираемся открыть столовую с местной традиционной кухней, кстати.
— Боже, я надеюсь, что Грэхемы остановятся, — тяну я со стоном.
Но они не останавливаются и курьер каждый день приносит шкатулки, статуэтки, жемчуга и драгоценности. Некоторые старинной работы, из червонного золота, массивные и устаревшие.
Понимаю, что это родовые сокровища, которыми драконы щедро делятся с Истинной. Но их странные порядки как-то... напрягают.
В конце дары
вызывают у меня усталую улыбку и я под диктовку свекрови пишу старейшине рода благодарственное письмо.— Анна, — когда я передаю ей послание, сидящая напротив леди Грэхем немного мнется, а потом заявляет. — Возможно, ты бы согласилась обратиться к врачу? Ты ведь мечтаешь родить Рэму наследника?
Складываю руки на столе и мило улыбаюсь.
— Наследники наше личное с Рэмом дело, леди Грэхем. И обсуждать эту тему я буду только с мужем.
Свекровь поджимает губы, но я изображаю стальной взгляд и она все считывает правильно. Я не завишу от их семьи, я самостоятельная женщина, строящая собственный бизнес. Да, Рэм дал мне деньги, — на весьма сомнительных условиях — но я все доходы с отеля вложу в нашу будущую семью.
Никто не смеет мне указывать, как жить.
Все это ясно отражается на моем лице и свекровь, попрощавшись, как ужаленная вылетает из кабинета.
А я откидываюсь на спинку кресла и улыбаюсь. Это моя маленькая победа.
И бороться мне помогают каждодневные письма от Рэма, приходящие на магический почтовый ящик.
Он благополучно прибыл в столицу Барнея — Лиссею. Они окопались в Верхнем городе и охраняют резиденцию местного короля. Революционеры не представляют особой опасности, но среди них замечены наемники, явно личности, нанятые дургарскими теневыми дельцами.
Скоро начнутся серьезные вылазки.
Я знаю, что императорская канцелярия уже выявила небольшие нарушения безопасности в Лихне, и более серьезные в соседнем городке, где также находились заводы Ласко. У него нашли незаконные артефакты и след вел в Барней.
Но Раул оказался единственным, кого разоблачили, и на него ожидаемо повесили всех собак. А остальные по прежнему неизвестны и имеют шансы сохранить инкогнито и капиталы.
Рэм сообщает, что они не могут подступиться к взорвавшимся заводам, чтобы осмотреть их. И если революция пройдет успешно, теневые дельцы посадят на трон Барнея своего человека, который запечатает заводы и сотрет следы.
Банковские переводы, документация и прочее станут недоступны. Не удастся поймать Ласко, чтобы снять с него показания.
«Все немного сложнее, чем мы представляли. Наемники тоже драконы, самые лучшие воины с юга. А мы не может позволить, чтобы революция переросла в полноценную войну. Они и так вспыхивают тут постоянно и длятся годами».
Я тревожусь, но сохраняю видимость спокойствия. Ведь Рэм присылает весточки каждый день.
Хотя я не уверена, что так будет всегда. В какой-то момент он не сможет писать часто.
И еще я ничего не знаю о передвижениях Эвы Сайен и это тоже вызывает страх. Чтобы немного успокоиться, звоню Инес и спрашиваю, можно ли как-то выяснить ее судьбу?
— Я постараюсь, — отвечает Инес.
Немного успокаиваюсь и готовлюсь к знакомству со скульптором, который введет меня в богемный мир Торна. Мне же нужно организовать выставку и купить парочку статей в солидных журналах.
Тут-то и приходит известие от Айоша о том, что появились первые подвижки по делу Лоры Фьерд.