Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится
Шрифт:

164. John will nichts mehr essen, John will küssen (Джон не хочет ничего есть, Джон хочет целовать). Er reißt Thesi an sich und küsst ziellos drauflos, auf Thesis geschlossene Augen und ihren geschlossenen Mund, ihr Kleid ist rückwärts aufgeknöpft, hastig tastet er nach den Knöpfen (он рывком притягивает ее к себе и начинает бесцельно целовать, в закрытые глаза Тези и в закрытый рот, ее платье расстегивается сзади, он торопливо нащупывает руками пуговицы) —.

Thesi macht sich los und geht ins kleine Schlafzimmer und räumt die bunten Polster von der Couch fort, zieht die Lade unter der Couch hervor und beginnt die grüne Wiese in ein Bett zu verwandeln (Тези

освобождается /от его объятий/ и идет в маленькую спальню и убирает с софы пестрые подушки, выдвигает из-под софы ящик и начинает превращать зеленый луг в постель). Unterdessen hat John alles vergessen und spielt am Radio herum (Джон между тем все забыл и занимается радиоприемником). Die meisten Männer vergessen alles, wenn ein Radio in der Nähe ist (большинство мужчин забывают все, когда поблизости находится радио). John sucht die entferntesten Stationen, es gelingt nicht, das Radio knattert wie ein Maschinengewehr, und dann macht es hui — huii (Джон ищет самые отдаленный радиостанции, это не удается, радио трещит, как пулемет, а затем оно делает у-у-у; das Maschinengewehr; das Gewehr — винтовка) ...

»Ich werde aus dem Haus geschmissen, wenn du nachts so viel Lärm machst (меня выкинут из дома: «я буду выкинута из дома», если ты будешь создавать ночью так много шума; schmeißen — швырять)«, sagt Thesi.

»Das macht nichts, wir fahren nach Amerika (ничего страшного, мы поедем в Америку)«, meint John (говорит Джон), »wann gehen wir hier ins Rathaus und erledigen alles (когда мы пойдем в ратушу и все уладим)?«

164. John will nichts mehr essen, John will küssen. Er reißt Thesi an sich und küsst ziellos drauflos, auf Thesis geschlossene Augen und ihren geschlossenen Mund, ihr Kleid ist rückwärts aufgeknöpft, hastig tastet er nach den Knöpfen —.

Thesi macht sich los und geht ins kleine Schlafzimmer und räumt die bunten Polster von der Couch fort, zieht die Lade unter der Couch hervor und beginnt die grüne Wiese in ein Bett zu verwandeln. Unterdessen hat John alles vergessen und spielt am Radio herum. Die meisten Männer vergessen alles, wenn ein Radio in der Nähe ist. John sucht die entferntesten Stationen, es gelingt nicht, das Radio knattert wie ein Maschinengewehr, und dann macht es hui — huii...

»Ich werde aus dem Haus geschmissen, wenn du nachts so viel Lärm machst«, sagt Thesi.

»Das macht nichts, wir fahren nach Amerika«, meint John, »wann gehen wir hier ins Rathaus und erledigen alles?«

165. »Geh morgen hin und erkundige dich nach den Formalitäten und besprich mit den Beamten einen Tag (сходи туда завтра и узнай о формальностях, и обсуди с чиновниками день /свадьбы/; die Formalität; besprechen). Willst du einen Kaffee (хочешь кофе)?«

»Nein, ich will keinen Kaffee (нет, я не хочу кофе)«, sagt John, und dann ist eine Pause (говорит Джон, а потом наступает пауза).

John sucht einen Weg ins kleine Schlafzimmer, aber Thesi sitzt im Fauteuil, raucht eine Zigarette und schaut ihn merkwürdig zerstreut an (Джон ищет дорогу в маленькую спальню, но Тези сидит в кресле, курит сигарету и смотрит на него с необычайной

рассеянностью; zerstreut — рассеянный). Er findet nicht den Weg ins Zimmer nebenan (он не находит дорогу в соседнюю комнату).

Plötzlich steht Thesi auf (вдруг Тези встает).

»Du kannst im Badezimmer noch eine Dusche nehmen — ich meine, wenn du eine Dusche nehmen willst (ты можешь в ванной комнате принять душ — я имею в виду, если хочешь принять душ; die Dusche) —«, sagt sie verlegen und lächelt verzweifelt wie ein Kind, das eine Prüfung schön bestehen möchte und dem die Antworten entfallen sind (смущенно говорит она и отчаянно улыбается, как ребенок, который должен хорошо сдать экзамен и у которого выпали из головы все ответы; die Prüfung).

Das Badezimmer ist eine Rettung (ванная комната — это спасение; die Rettung). John verschwindet im Badezimmer, und Thesi nimmt ihr feinstes Nachthemd aus dem Kasten, es ist noch ganz neu, hellgelb mit süßen blauen Blümchen und ganz durchscheinend (Джон исчезает в ванной комнате, а Тези достает из ящика свою самую изысканную ночную рубашку, она еще совсем новая, светло-желтая с милыми голубыми цветочками и совсем прозрачная). Sie hat es immer für eine besondere Gelegenheit aufgehoben (она все время берегла ее для особого случая; aufheben — сохранять; прятать; беречь). Jetzt ist eine besondere Gelegenheit, jetzt ist wieder Hochzeitsnacht (сейчас особый случай, сейчас снова будет свадебная ночь).

165. »Geh morgen hin und erkundige dich nach den Formalitäten und besprich mit den Beamten einen Tag. Willst du einen Kaffee?«

»Nein, ich will keinen Kaffee«, sagt John, und dann ist eine Pause.

John sucht einen Weg ins kleine Schlafzimmer, aber Thesi sitzt im Fauteuil, raucht eine Zigarette und schaut ihn merkwürdig zerstreut an. Er findet nicht den Weg ins Zimmer nebenan.

Plötzlich steht Thesi auf.

»Du kannst im Badezimmer noch eine Dusche nehmen — ich meine, wenn du eine Dusche nehmen willst —«, sagt sie verlegen und lächelt verzweifelt wie ein Kind, das eine Prüfung schön bestehen möchte und dem die Antworten entfallen sind.

Das Badezimmer ist eine Rettung. John verschwindet im Badezimmer, und Thesi nimmt ihr feinstes Nachthemd aus dem Kasten, es ist noch ganz neu, hellgelb mit süßen blauen Blümchen und ganz durchscheinend. Sie hat es immer für eine besondere Gelegenheit aufgehoben. Jetzt ist eine besondere Gelegenheit, jetzt ist wieder Hochzeitsnacht.

166. Sie zieht die Vorhänge im kleinen Schlafzimmer fest zu, es soll doch finster sein, sie dreht auch das Licht ab (она плотно закрывает занавески в маленькой спальне, ведь должно быть темно, она выключает свет). — So — jetzt ist Nacht, ganz tief kriecht sie unter die breite Decke (так — теперь ночь, она забирается совсем глубоко под широкое одеяло).

Die Tür geht auf: John (отворяется дверь: Джон).

Es ist zwar finster, aber Thesi macht trotzdem noch die Augen zu, jetzt wird John gleich bei ihr sein (хоть и темно, но Тези все равно закрывает еще глаза, прямо сейчас Джон окажется рядом с ней) —.

Поделиться с друзьями: