Неожиданная смерть
Шрифт:
— Я думаю, — сказал Мендоза, — его занесло внезапно, прямо там, на восьмом этаже, и — acabamiento! [26] Самый доступный путь. Грязи, конечно, много. Наверное, Боб с Ником до сих пор еще бумаги пишут… Но эта блондинка…
— Что-нибудь в конце концов обнаружится, — сказала Элисон. — Из Акапулько не будет открыток, и кто-нибудь забеспокоится. Как тебе нравится суфле? Новый рецепт, который мне дала Анджела.
— Да, очень вкусно, — рассеянно отозвался Мендоза.
26
Конец! (исп.).
Хакетт
— У меня темнеет в глазах на верхней ступеньке лестницы.
— Я слышала об этом в выпуске новостей, — отозвалась Анджела, что-то помешивая на плите. — Я бы тоже не смогла. Но тебе все же придется достать лестницу, Арт. В ванной перегорела лампочка. Ты сможешь до нее дотянуться с нижней ступеньки, — добавила она ободряюще. Он принюхался к тому, что она помешивала. — Это не для тебя. Голландский соус — слишком много калорий.
— Вот черт, — сказал Хакетт. Но завтра у него выходной — пожалуй, стоит подстричь газон. Если не будет дождя. На прошлой неделе он не смог этим заняться, потому что лило как из ведра.
Пигготт пообедал в кафе на Хилл-стрит, заехал домой, принял душ и надел чистую рубашку. В восемь часов он приехал в церковь — он пел в хоре — и в дверях встретился с той милой девушкой, Пруденс Рассел.
— Мэтт, я как раз думала, придешь ли ты. Я слышала об этом ужасном самоубийстве…
— И десять к одному, что ночная смена все еще печатает отчет, — сказал Пигготт, — Знаешь, Пруденс, я могу понять, когда кончаешь с собой, если ты неизлечимо болен, или, например… ну… чтобы не выдать врагу под пыткой сведения, что-нибудь такое… но сделать это так — нет. У меня голова кружится, как об этом подумаю. — Однако он ей улыбнулся: Пруденс была хорошенькой. Только в наше время, когда творятся подобные вещи, когда дьявол неотступно бродит вокруг, строя козни, задумаешься, разумно ли жениться, заводить детей, И всерьез задумаешься.
Утро четверга. Хакетт выходной, Паллисер и Грейс первыми появились в отделе; позвонили из больницы, просили прислать полицейских — некий доктор Гудхарт. Они поехали.
Эта ночь была спокойной: что касается отдела по расследованию убийств, только удар ножом на Роу. Вслед за Мендозой подъехали Хиггинс, Ландерс, Глас-сер, Пигготт. Из лаборатории пришел отчет по делу Дарли. Они сняли кое-какие отпечатки в доме и отослали в картотеку, примерно к этому сводилась вся суть. Заключение о вскрытии Дарли тоже поступило, и оно сообщало еще меньше. Ее забили до смерти: причиной смерти послужил удар по голове. Она боролась с нападавшим: под ногтями были обнаружены соскобы кожи и волосы. Волосы светло-коричневого цвета, кожа белого человека.
— Проклятье, — Мендоза подтолкнул оба листа Пигготту. — Пойди опроси ее родственников, не ссорилась ли она недавно с кем-нибудь. С ними. И так далее. Возможно, ты ничего не найдешь, но мы должны искать.
Пигготт направился к двери, читая заключение о вскрытии и бормоча что-то нелестное о существующем порядке расследования.
Поступил второй вызов: тело в меблированных комнатах на Темпл. Патрульные полагают, естественная смерть, — старик. Ландерс поехал взглянуть.
— Эта блондинка, — обратился Мендоза к Хиггинсу. — Джордж, нам нужно наконец что-то предпринять. Я… Джордж!
— Что? — вздрогнув, Хиггинс очнулся.
— Клянусь Господом, — сказал Мендоза, — это хуже, чем когда она только что за тебя вышла! Я говорю, эта блондинка. Мы должны искать. Я кое-что узнал — не слишком много — в том магазине готового платья. — Он рассказал. — Теперь пора разослать ее фото во все газеты.
— Да. Очевидно, пора. Хочешь, чтобы я этим занялся?
— Por favor [27] .
В полдевятого Паллисер и Грейс прибыли в городскую больницу, спросили доктора Гудхарта, и вскоре их провели к нему в крошечную комнатушку. Гудхарт был высокий, худощавый, лет под шестьдесят,
с гривой седых волос и усталыми голубыми глазами, в очках с роговой оправой. Сотрудники отдела по расследованию убийств представились.27
Будь любезен (исп.).
— Вы что-то подозреваете доктор? — спросил Паллисер.
— Ну, не совсем — мы, конечно, произведем вскрытие… и будем надеяться, нам удастся вытащить остальных, хотя не очень-то на это похоже, но все же это внезапная смерть, ваша область, и к тому же нам надо найти родителей, — ответил Гудхарт.
— Родителей? — переспросил Грейс.
— Да. Пятеро ребятишек, старшему семь, младшему шесть месяцев. Мы знаем только фамилию, Йокум. Умер самый маленький. Остальные в очень тяжелом состоянии. Мы полагаем, одна из форм ботулизма, хотя, как я сказал, мы произведем вскрытие. Очевидно, их обнаружила соседка и вызвала «скорую». У меня здесь адрес… — он передал Паллисеру листок бумаги. — Мы были слишком заняты, чтобы разыскивать родителей, но решили, что вам следует знать.
— Гм, — сказал Грейс. — Угол Двадцатой и Комптон. Ребятишки цветные, доктор?
— Да, — ответил Гудхарт. — Я бы не поручился, что кто-то из них выкарабкается. Полагаю, соседи должны были сообщить родителям, когда те вернулись домой, но они до сих пор не объявились.
— Пищевое отравление? — спросил Паллисер.
— Да.
— Хорошо, доктор, разберемся, — сказал Грейс.
— Угол Двадцатой и Комптон, — произнес Паллисер, усаживаясь в синюю гоночную малютку Грейса, «элву». — Там, как и везде, люди бывают самые разные. Хорошие, плохие и равнодушные. Но кое-кто из равнодушных…
— …может быть чрезвычайно равнодушным, — договорил Грейс. — Посмотрим, что там.
По указанному адресу находился маленький красный дом, стоящий на участке голой земли: никаких признаков того, что здесь когда-нибудь пытались выращивать траву или цветы. Дом был пуст, и они позвонили в дверь соседнего дома, где у переднего крыльца пробивалась робкая трава. Дверь открыла пухлая негритянка в аккуратном розовом домашнем платье. Они представились. Женщина с любопытством взглянула на Грейса, на значки, снова на Грейса — безукоризненно одетого, с аккуратно подстриженными усами Джейсона Грейса.
— Мы насчет детей, миссис… детей Йокумов. Самый маленький умер, и мы хотели бы узнать…
Ее лицо болезненно исказилось:
— Это просто ужасно. Ужасно! Какое несчастье. Я не… мы их совсем не знаем, они сняли дом рядом всего недели две назад. Я о них ничего не могу рассказать. Мистер и миссис Йокум, просто молодые люди. Они сезонники, вот и все, что я знаю.
— Сезонники? — переспросил Грейс. — А, вы имеете в виду, сезонные рабочие на ферме?
— Точно, сэр. Он сказал Сэму — моему мужу — они редко приезжают в город, когда не сезон работать. Все, что я знаю. Ой, вот ужас-то с маленьким. Отравленная пища, да? Понимаете, миссис Йокум приходит ко мне вчера и говорит, не присмотрю ли я за детишками, а то ей надо в магазин или куда-то, а раз я все равно дома, то что ж не присмотреть, я говорю, конечно. Детишки вели себя тихо — сидели дома, когда дождь, — она перевела взгляд с одного на другого, двое сотрудников отдела по расследованию убийств, белый и негр. — Она сказала, оставила им завтрак. Но вот уже пять, шесть часов, а ее все нет, и его нет, и я говорю Сэму, надо бы их опять покормить. Он ужасно рассердился. У нас у самих-то немного, чтоб еще чужих детей кормить. Сэм, он работает уборщиком в школе. Но детишек нужно накормить.
— Да, миссис…
— Мейсон, я миссис Мейсон. И вот иду я туда, и — Господи Боже! Это было ужасно. Они все лежали, и им было так плохо: моя мама называла это кровавым поносом, и их еще рвало — они лежали и стонали, бедняжки, и я вижу, им сейчас же нужен доктор, бегу домой сказать Сэму, а он — в аптеку, вызывать «скорую». Вот все, что я могу рассказать.
— Йокумы домой еще не вернулись?
— Нет, сэр. Я смотрела и попросила миссис Картер, которая живет с другой стороны, тоже смотреть — должны же они узнать про своих детишек, — но они не вернулись. Пока еще.