Несостоявшаяся свадьба
Шрифт:
Дверной звонок был невероятных размеров, но звук его оказался на удивление слабым. Дверь открыла женщина в фартуке с плотно сжатыми бескровными губами, как у трупа в морге.
— Что вам угодно?
— Я — Фрэнсис Пратт. Джек Кэбот дома?
— К сожалению, он отсутствует.
— Когда можно застать его?
— Не знаю.
«Не знаю» — не значило ничего. А скорее, отказ принимать кого-либо.
— А Джим и Фиона здесь?
— Только миссис Кэбот.
— Доложите ей обо мне.
— Сомневаюсь, что она сейчас расположена принимать гостей. Но… — последовала пауза, — вы можете подождать в холле, пока я доложу.
Слава богу, ее хоть пустили за порог
На столике лежала свежая почта. Фрэнсис пробежала взглядом по надписям на конвертах. У нее был великий соблазн взять несколько писем, а потом вскрыть и прочесть их, но такого проступка она не могла себе позволить. Однако конверт с обратным адресом: «Институт Эвери Боуэрса» притянул ее взгляд как магнит. Репутация этого психиатрического заведения была более чем известна и слишком разрекламирована. Даже живя в таком уединенном местечке, как Лонг-Айленд, Фрэнсис знала из газет, чем занимается этот институт.
В обычной ситуации Фрэнсис никогда бы не позволила себе проявить столь нескромное любопытство, но сейчас она сочла его вполне оправданным. Ей надо было собрать как можно больше информации о людях, общавшихся с Хоуп в последние дни ее жизни, а Фиона несомненно входила в их число. Повернувшись лицом к входной двери и с напряжением прислушиваясь, Фрэнсис торопливо извлекла из конверта стандартный листок почтовой бумаги с отпечатанным вверху именем: «Петер Франк. Доктор медицины. Консультант».
Далее следовало: «Даты посещения: 26, 27, 29, 30 июня. Консультация. 5000 $».
Фрэнсис ни разу не имела дела с психиатром, но даже на ее несведущий взгляд сумма, выставленная в счете за четыре визита, казалась непомерно большой. Может быть, консультанты оплачиваются по иным, более высоким ставкам. Интересно, что привело Фиону к такому дорогостоящему специалисту и о чем она с ним советовалась?
Щелчок замка заставил Фрэнсис чуть ли не подпрыгнуть на месте. Действуя неосознанно, она сунула счет в карман и, пятясь от стола, споткнулась об обитую кожей скамеечку для ног. Ей удалось восстановить равновесие и не растянуться с позором на полу, но по суровому выражению лица появившейся в дверях Фионы можно было понять, что хозяйка дома неодобрительно отнеслась к неуклюжей незваной гостье. Или, что хуже, догадывается, что та сует нос куда не следует. Однако это не помешало Фионе соблюсти предписанный ритуал, протянув руку навстречу Фрэнсис, слегка обнять ее и поцеловать в щеку.
— Как любезно с вашей стороны было заглянуть к нам. Могу я что-нибудь вам предложить? — произнесла она, усаживаясь в кресло и потянувшись к хрустальному колокольчику. Слова были традиционны, но тон весьма сух.
— Нет, благодарю вас, — ответила Фрэнсис, опустившись на диван напротив и сразу утонув в мягких подушках. С трудом ей удалось выпрямиться и принять соответствующую приличиям позу. — Мне бы хотелось поговорить с Джеком.
— Он уехал на верховую прогулку, а это значит, что неизвестно, когда он вернется.
Фиона чиркнула спичкой о коробку и зажгла свечу на столе. Едва огонек охватил фитиль, Фрэнсис уловила изысканный аромат.
— Лошадь сейчас — его единственное утешение, свет в окошке среди сплошного мрака. Он почти ничего не ест, и я не уверена, что его следует ожидать к ленчу, но буду рада, если вы составите мне компанию. Вас устроит фруктовый салат и запеканка с крабами?
— Спасибо, но у меня
совсем мало времени, — солгала Фрэнсис, хотя воздух в комнате стал таким благоуханным, что хотелось подышать им подольше.Экономка поставила поднос на чайный столик между хозяйкой и гостьей. Фиона налила в обе чашечки и опустила в каждую тончайший ломтик лимона.
— Есть ли какие-то новости от полиции?
— Пока ничего.
Фиона откинулась в кресле и прикрыла глаза.
— Кажется невероятным, что такое могло случиться в Манчестере.
— Как и в другом месте…
— Нет-нет. Именно в Манчестере!
Фиона поднесла фарфоровую чашечку к губам и сделала глоточек, демонстрируя изящество манер, достойное специальной телевизионной передачи по этикету.
— Кэботы обитали на этих землях практически со времени их освоения. Мы едва ли не самые давние здешние старожилы. Раньше, до рождения Джека, мы с Джимом жили на Бейкон-хилл, возле Луисбург-сквера. Имеете представление, где это?
Фрэнсис кивнула. Даже такая невежественная деревенщина с северной оконечности Лонг-Айленда, за каковую, несомненно, принимала свою гостью Фиона, могла распознать престижный бостонский адрес.
— Мы начали подумывать о переезде, как только я забеременела. Нас всегда привлекала идея жить здесь, ну а перспектива появления на свет ребенка подхлестнула нашу решимость покинуть большой город. Здешнее общество, нравы и порядки нам по душе. Это замечательное место. Все дружны между собой, все знакомы друг с другом. Мы с мужем могли быть уверены, что Джек вращается в кругу себе равных… Возможно, я рассуждаю неразумно, но разве любая мать не стремится оградить свое дитя от дурного влияния? Все мы наслышаны о том, что творится в современных школах — стрельба, наркотики. После чтения газет я чувствую себя больной. Как можно с этим смириться?
— Я с вами согласна, — поддакнула Фрэнсис.
— Я очень тревожусь за Аделаиду. Она прекрасная женщина. Но я думаю, что они с Биллом сделали ошибку, разрешив полиции произвести это вскрытие и затеять расследование. Подобные вещи стоит улаживать как можно быстрее. Иначе люди придут к выводу, что произошло не самоубийство, а нечто еще более ужасное. Только между нами: уже начались кривотолки, и ясно почему. Когда я вчера в клубе встретила Лили Боулер, она впрямую задала мне вопрос — имело ли место насилие. Сексуальное насилие, представляете?
Последние слова Фиона произнесла брезгливо и шепотом.
— Откуда взялась такая мысль?
— Люди строят предположения, и им всегда мерещится худшее. Конечно, я сказала Лили, что ничего подобного не было, во всяком случае, я об этом ничего не слышала. — Тут она посмотрела на Фрэнсис, явно ожидая от нее подтверждения. — Но, по моему мнению, с этой девушкой произошло что-то в этом роде. Только давно.
«О чем она говорит? Ведь Хоуп убита — вот что главное», — подумала Фрэнсис.
— Не понимаю, что вы имеете в виду?
— Разрешите мне высказаться откровенно.
— Пожалуйста.
— У Хоуп было болезненное отвращение к еде. Видимо, какое-то нарушение психики. Должно быть, вы об этом осведомлены. Достаточно было взглянуть на нее. Другие проблемы тоже ее не миновали — депрессия и тому подобное. К сожалению, все это весьма серьезные вещи. Из нее никогда не получилось бы хорошей жены… ни для кого, а для Джека — в особенности.
— Но он любил ее, — возразила Фрэнсис.
— Любовь слепа. К тому же Хоуп умела скрывать свои секреты. Не заблуждайтесь насчет нее. Здесь она проявляла незаурядную ловкость. Но, уверяю вас, Джек никогда не вступил бы с ней в близкие отношения, узнав всю правду до конца.