Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
Шрифт:
Розингс, 25 апреля, воскресенье, 20:25 вечера
— Представьте: ночь, глухой лес и я один на один с множеством опасностей, подстерегающих меня за каждым деревом. Но я быстро нашел укромный уголок, где и решил расположиться на ночлег… гррр-м. К счастью, у меня еще оставался небольшой запас солонины и вина, поэтому мне не пришлось добывать себе что-нибудь на ужин, хотя, смею вас заверить, это не составило бы мне большого труда… гррр-м… — рассказывал вечером в гостиной
— Потом окажется, что это ему приснилось, — прошептал судья Кэролайн.
— А вы оказывались когда-нибудь в столь же опасной ситуации, сэр Юстас? — кокетливо спросила она.
Фэйр напустил на себя бывалый вид.
— На посту мирового судьи, мисс Бингли, мне приходилось встречаться со столькими жестокими убийцами, подлыми мошенниками, беспринципными грабителями, кошмарными разбойниками, коварными лжецами, что… — он многозначительно покачал головой, забыв уточнить, что встречи эти происходили в его кабинете или на суде, где все эти жестокие, коварные и беспринципные отбросы порядочного общества конвоировались охраной.
— О! — только и вымолвила Кэролайн, с восхищением глядя на него.
— Так что все эти россказни генерала о сражениях, как и охотничьи похождения — выглядят детской игрушкой по сравнению с настоящими делами, — вдохновлено продолжал он, начиная верить в собственные слова. — Я даже был ранен, — гордо добавил он, опустив несущественные детали, что рана эта была шишкой на лбу, полученной в результате неприятного инцидента — один из подследственных запустил в него стаканом с водой.
— О, нет, рана пустяковая, не волнуйтесь, — великодушно утешил он мисс Бингли, заметив приятное беспокойство в глазах дамы.
«Такой мужественный джентльмен, — подумала Кэролайн. — И при этом с титулом, положением, доходами… Весьма достойный джентльмен…»
— Так мило с вашей стороны сочувствовать мне! Вы — ангел, мисс Бингли! — тем временем говорил польщенный судья. — Должен признаться, что никогда раньше не встречал столь пленительной молодой леди, как вы, мисс Бингли! В вас столько ума, такта, доброты!..
— Вы так любезны, сэр, — сказала Кэролайн, окончательно убедившись, что сэр Юстас — настоящий джентльмен. «О, мистер Дарси, вы еще пожалеете!.. — мысленно воскликнула она, а вслух попросила судью рассказать о каком-нибудь запутанном деле, которое он расследовал.
— Гм… — задумался сэр Юстас, мысленно перебирая тяжбы фермеров из-за отравленных кроликов или заблудившихся гусей, дела о пьяных потасовках в трактирах, пойманных с поличным карманников…
— Слышали ли вы о деле Сонной Лощины? — наконец сказал он.
— Вы, вы принимали участие в этом расследовании?! — ахнула мисс Бингли — об убийстве владельца этого имения знала вся Англия.
— Запутанное было дельце, должен признаться… — он приосанился. — И ежели вы желаете узнать подробности, извольте…
Тем
временем Джорджиана, вдохновленная близостью капитана Шелли, который переворачивал для неё ноты, усладила слух гостей несколькими песенками, после чего генерал обратился к ней с неожиданной просьбой:— Гррр-м, мисс Дарси, а сыграйте-ка нам что-нибудь танцевальное… После такого чудесного воскресного обеда размять ноги было бы весьма кстати…
Взгляды всех присутствующих немедленно обратились на хозяйку дома, несколько огорошенную столь неожиданным предложением.
Китти, хихикая, прошептала:
— Ой, представляю, что сейчас будет…
Йорик, как раз передававший ей чашку с чаем, улыбнулся:
— Генерал Бридл способен выдержать любые испытания, уверяю вас, мисс Беннет.
— Генерал поступает явно необдуманно, — фыркнула Элизабет, сомневаясь, что эта важная дама позволит превратить свою гостиную в танцевальный зал.
Джейн с тревогой посмотрела на леди Кэтрин и покосилась на мистера Бингли, сидящего в углу на диване, положив поврежденную ногу на скамеечку, принесенную ему Дугласом.
Мэри удивленно округлила глаза и шепнула Тинкертону:
— Уверена, ее сиятельство не станет потворствовать…
Закончить она не успела, так как сыщик, улыбнувшись, тихо прошептал, глядя на нее в упор:
— Я буду очень разочарован, если это произойдет, поскольку надеялся пригласить вас на танец.
Мэри густо покраснела. Она не помнила уже, когда в последний раз танцевала. На ассамблеях в Меритоне кавалеров вечно не хватало, да и те обычно пренебрегали ее обществом.
Фицуильям ухмыльнулся и посмотрел на притихшую Энн, Джорджиана с тревогой воскликнула:
— Но если я буду играть, то не смогу сама потанцевать!..
— Мы что-нибудь придумаем, — пообещал ей Шелли.
— Вздор! — воскликнул мистер Херст и плеснул себе бренди. — Нет ничего вреднее танцев после еды.
Миссис Беннет встрепенулась, бросила почти умоляющий взгляд на хозяйку дома, воскликнула: «Ах, танцы!» и замолчала, приложив ко рту платочек…
— Ваше сиятельство, — вступил в разговор мистер Коллинз, опасливо посмотрев на жену. — Ваше сиятельство, моя обязанность… считаю своим долгом…
Он покрутил головой и задумался, пытаясь поймать взгляд нахмурившейся миссис Коллинз. МакФлай радостно гавкнул и закрутил хвостом.
Леди Кэтрин, так и не узнав, что считает своим долгом пастор, поднялась со своего кресла и, в замешательстве посмотрев на генерала, сказала:
— Я не танцевала уже… довольно долгое время.
Бридл подкрутил усы и поклонился:
— Признаться, за время военных походов я тоже подзабыл некоторые па… Но в домашнем кругу, думаю, нестрашно, если мы пару раз повернем не в ту сторону.
Он подставил свой локоть леди Кэтрин и повел ее на середину комнаты, откуда расторопные слуги под руководством Дугласа уже выносили стулья, столики и ковры.