Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
Шрифт:
Кэролайн Бингли все утро за завтраком пыталась привлечь к себе внимание мистера Дарси, но он ограничивался лишь короткими репликами, а иногда просто отвечал невпопад. От Кэролайн не укрылось, что он то и дело посматривал в сторону мисс Беннет, и когда мисс Бингли попыталась напомнить Дарси о том, что сестрица объекта его внимания, сбежав неизвестно куда и неизвестно с кем, опозорила всю свою семью, он ответил столь кратко и вежливо, что у нее сразу же пропало желание продолжать этот разговор. Раздраженная безнадежными попытками побеседовать с Дарси, после завтрака Кэролайн проводила сестру в гостиную, а затем решила
Мистер Херст пребывал в плохом настроении, и едва увидев мисс Бингли, начал жаловался ей на то, что миссис Херст с одобрения леди Кэтрин морит его голодом. Оказывается, за эти дни он ничего не ел, кроме овсянки и бульона, и из-за чего потерял по меньшей мере десять фунтов. Кэролайн заверила его, что все делается для его же пользы, но мистер Херст заявил, что все хотят его смерти, и если ему еще раз дадут преотвратнейшую микстуру этого преотвратного аптекаря, то он за себя не ручается. Заодно он попросил мисс Бингли по старой родственной дружбе принести ему тайком от миссис Херст графинчик с бренди. Кэролайн, пробормотав, что вряд ли у нее это получится, поскольку леди Кэтрин стала следить за потреблением бренди в ее доме, быстро ретировалась из комнаты больного, сопровождаемая ворчанием мистера Херста по поводу невыносимой жизни в этом Розингсе и его невыносимой хозяйки.
Немного придя в себя после беседы с больным, Кэролайн вновь отправилась в гостиную, где посплетничала с леди Кэтрин и Луизой, обсудив вопиющее поведение «этих Беннетов». Но когда туда зашла мисс де Бер и дамы начали разглядывать рукоделие, она откровенно заскучала и решила пойти в портретную галерею, чтобы посмотреть на новый портрет графа ***, дяди Дарси, недавно присланный им в Розингс.
По дороге в галерею она увидела, что через Мраморный зал по направлению к выходу из дома идет сэр Юстас. Кэролайн тут же забыла о портрете графа и поспешила в свою комнату за шляпкой, рассчитывая присоединиться в парке к судье и выведать у него новые сведения о злоумышленнике, а также при случае подбросить ему новые идеи по разоблачению Беннетов и самой подозрительной представительницы этого семейства — мисс Элизабет.
Спустившись вниз, она заглянула в библиотеку.
— О, это вы, лейтенант, — сказала она. — А я надеялась застать здесь сэра Фэйра…
— Судья вышел, — ответил Йорик, пытаясь удержать в руках стопку бумаг, из которой несколько листов уже спланировали на пол.
— О, какая жалость, — ахнула мисс Бингли. — Он, верно, забыл, что собирался побеседовать со мной по поводу… А я как раз иду на прогулку, так что он сможет увидеть меня, лишь когда я вернусь… Надеюсь, у него ко мне нет ничего срочного.
— Если вы будете в парке, то, может быть, и встретитесь с ним — сэр Фэйр пошел в лабиринт, — пояснил Йорик, укладывая бумаги на стол и кресла.
— Надо же, а я как раз собиралась идти в сторону лабиринта, — Кэролайн кивнула офицеру и скрылась в дверях.
— Он сказал: по датам… Хм… Интересно, какое у нас сегодня число? — задумчиво пробормотал Йорик, перебирая записи допросов.
Глава сороковая, в которой выясняется, что из любого лабиринта есть выход
«Никому не доверяя, они, сами того не ведая, входили в страшный лабиринт одиночества, откуда не было выхода. Только дружески протянутая рука могла спасти их от этого бесконечного кружения, но боялись они и отвергали помощь, потеряв веру…»
Розингс, 22 апреля, четверг, 13:05 пополудни
— Возмутительно! — прошипела леди Кэтрин и посмотрела на часы на каминной полке. — Уже пять минут второго, а ни сэра Юстаса, ни мисс Бингли до сих пор нет в столовой.
— Совсем… гррр-м… не похоже на судью, — заметил генерал. — Он обычно не позволяет себе пренебречь… гррр-м… очередной трапезой.
— Но почему нет Кэролайн? — встревожено поинтересовалась миссис Херст. — Она собиралась полюбоваться портретом графа *** — вашего брата, миледи, но ее почему-то не было в портретной галерее, когда я туда заглянула…
— Прекрасный портрет, — сказала леди Кэтрин, сразу смягчившись. — Исполнен в манере художников Ренессанса и изображает графа в жемчужной короне, переплетенной земляничными листьями, в мантии, подбитой мехом…
— Есть у меня шкура бенгальского тигра… гррр-м… — вдруг воскликнул Бридл, подцепляя на вилку рака с трюфелями. — И скажу вам, миледи, что-то мне подсказывает, что мантия, подбитая шкурой бенгальского тигра, вам будет очень к лицу, гррр-м…
— Вы думаете?! — оживилась леди Кэтрин. — А как выглядят бенгальские тигры?
— Гррр-м, — генерал задумчиво пожевал рака. — Очень красиво, очень. Они такие большие, в черную и оранжевую полоску. Но есть и белые тигры…
— Белые? Скажите на милость, — леди Кэтрин покачала головой.
— Да, миледи, белые с темными полосами и небесно-голубыми глазами… гррр-м…
— Боюсь, белый цвет меня бледнит, — жеманно повела плечами ее сиятельство.
— Как можно, миледи! — генерал с возмущенным звоном уронил вилку на тарелку. — Такой фиалке… гррр-м, — такой женщине, как вы, подходят абсолютно все цвета… даже радуги, осмелюсь заметить. Но у меня шкура тигра с оранжевыми полосами. И я уже представляю, как вы идете в… — он окинул восторженным взглядом лиловое платье миледи, — гррр-м… в розовом наряде, а на ваших плечах — зеленая мантия с полосатой тигровой опушкой…
Леди Кэтрин машинально расправила плечи и вздернула голову.
— Интересно, какую шкуру носил рыцарь Золотого бивня? — задумалась Джорджиана и покосилась на то место, какое в малой столовой последние дни занимал капитан Шелли. Его не было, и на его стуле сидела старшая мисс Беннет с печальным лицом.
— Наверное, это был белый тигр с голубыми глазами, — прошептала Джорджиана, вспомнила голубые глаза капитана, и вздохнула.
— Но где же Кэролайн?! — не унималась миссис Херст. — Уже четверть второго, и она должна была…
— Мисс Бингли направилась в парк… в… около половины двенадцатого, если позволите, — отозвался Дуглас, впуская в столовую лакея, нагруженного подносом с дополнительными пирогами.
— В парк?! — миссис Херст удивленно покосилась на брата. — Странно. Она не собиралась на прогулку.
— Ей полезно иногда подышать свежим воздухом, — сказал Бингли и посмотрел на Джейн, но та упорно не смотрела в его сторону.
Элизабет подняла бровь и покосилась на Дарси. «Если бы мистер Дарси находился в парке, тогда было бы понятно, почему мисс Бингли тоже решила прогуляться, — подумала она. — Но он здесь, а мисс Бингли почему-то пропустила очередную возможность завести с ним разговор…» Дарси словно почувствовал взгляд Элизабет и в свою очередь взглянул на нее. Вид у него был весьма угрюмый. Лиззи поспешно повернулась к своему соседу, которым оказался на этот раз полковник Фицуильям, и сказала: