Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
Шрифт:
Дарси шел один позади всех и с возрастающим раздражением наблюдал за мисс Элизабет Беннет и лейтенантом Йориком, которые шли вместе, о чем-то тихо разговаривая. «На ленче она беседовала с Фицуильямом, теперь — с этим офицером, — думал он в раздражении. — О, женщины, вам имя — вероломство…»
— Дарси, Дарси! — позвала его леди Кэтрин. — Вы слышите эти ужасные крики?
Дарси внутреннее поморщился, распознав голос мисс Бингли, доносившийся из недр лабиринта, к которому уже приблизилась вся компания.
— Ох, сэр Юстас! — восклицала невидимая
— Я здесь! — откуда-то из дальнего угла откликался глухой голос судьи.
— Идите же сюда, — звала его мисс Бингли. — Спасите меня! Я не могу выйти из этого прохода, четвертого, кажется, от седьмого или восьмого поворота!
— Да здесь одних проходов штук сорок, — отвечал ей сэр Юстас. — А поворотов просто не счесть. Этот болван Йорик у меня получит — дай только выбраться…
— О, Господи! — пробормотал встревоженный Йорик. — А я-то тут при чем?!
— Мисс Бингли, перестаньте так кричать! — громко сказала леди Кэтрин. — Это не подобает светской леди. Сэр Юстас, попрошу вас немедленно выйти из лабиринта и объяснить мне причину, по которой вы осмелились пропустить ленч.
— О, леди Кэтрин, — в голосе мисс Бингли прозвучало облегчение. — Мы с судьей плутаем здесь уже несколько часов и не можем ни найти друг друга, ни выйти отсюда… Помогите нам!
— Кэролайн! Ты жива! — обрадовано воскликнула миссиc Херст. — А мы так испугались, учитывая, что Нептун и Марс встали на одну линию, что сулит потери и разочарования, и я подумала…
— Где вы находитесь, мисс Бингли? — прервала ее излияния леди Кэтрин. — Опишите то место, где вы стоите, и я объясню вам, как выйти наружу.
— Сэр Юстас! — позвал генерал. — Жаль, что вы пропустили ленч. Гррр-м… Раки с трюфелями просто таяли во рту, а вишневый пирог, который, увы, я не успел попробовать… гррр-м… издавал такой божественный запах…
— Здесь одни кусты, — раздался жалобный голос мисс Бингли. — Кусты и дорожки.
— Хм… — леди Кэтрин задумалась. — А где заканчиваются кусты?
— Они бесконечны! — простонала Кэролайн.
— Раки, говорите? — сэр Юстас определенно расстроился. — Ну, это же надо! Я так люблю раков с трюфелями…
— Идите прямо и поворачивайте налево… нет, лучше направо, — сказала леди Кэтрин.
— Здесь тупик! — ответствовала Кэролайн в отчаянии.
— В таком случае все очень просто! — не растерялась леди Кэтрин. — Поворачивайте назад и идите до следующего прохода, а там поверните направо… или лучше все же налево?
Тинкертону явно надоело слушать перекличку жертв лабиринта с остальной компанией. Он оставил Мэри и шагнул за зеленую арку, ведущую в путаницу дорожек между высокими стенками лавровых кустов.
— Теперь мы останемся не только без судьи, но и без сыщика, — задумчиво сказала Джорджиана. — Из этого лабиринта без плана не выбраться. Помню, героя романа «Божественное озарение» как-то заманил в лабиринт его коварный соперник. Герой просидел там почти неделю…
— А как же он выбрался? — поинтересовалась миссис Херст.
—
Он прорыл подземный ход и….Тут в арке показался Тинкертон с мисс Бингли, у который был совершенно растерзанный вид: в ее шляпке, сползшей набок, застряли ветки и листья; оборка подола платья была наполовину оторвана и волочилась по земле.
— О, дорогая! — воскликнула миссис Херст и раскрыла объятия своей блудной сестре, но мисс Бингли с причитаниями промчалась мимо нее и рухнула на грудь остолбеневшего от подобной напасти мистера Дарси.
— Мистер Дарси! — причитала она. — Я знала, что вы придете и спасете меня!
Он попытался ее от себя отцепить, но Кэролайн намертво приклеилась к нему, пока леди Кэтрин не возмутилась поведением мисс Бингли и не посоветовала той оставить родного племянника миледи в покое и найти успокоение в объятиях собственных родственников.
Тем временем в арке вновь появился Тинкертон, на этот раз с судьей. Тот выглядел не лучше мисс Бингли — без шляпы, на его сюртуке виднелись прорехи, судя по всему вырванные острыми концами подрезанных ветвей живой изгороди лабиринта.
— Сэр Юстас! — генерал шаг ему навстречу. — Мы так рады видеть вас живым и здоровым!
— Признаться, я уже не чаял… — судья успел заметить, как брат мисс Бингли оттаскивает ее от мистера Дарси, в объятиях которого она, очевидно, искала утешения. Сэр Юстас пришел в ярость и набросился на Йорика.
— Я просил вас дать мне план лабиринта, а это что такое?!
Йорик пожал плечами.
— Э-э… это план дорожек леса, ведущих к Трифем-Хаусу…
— Зачем мне дорожки в лесу, если я шел в лабиринт?! — вскричал судья.
— Но на обороте листа — план лабиринта, — попытался оправдаться лейтенант.
— Где? Что? — сэр Юстас с изумлением перевернул лист и увидел план лабиринта.
— Исключительно замечательно, — заметил Тинкертон.
— Я же говорила, что сэр Юстас не разбирается ни в чем, даже в одной-единственной бумаге, лежащей у него в кармане, — язвительно сказала леди Кэтрин генералу.
— Но как же вы, без плана?.. — поинтересовалась мисс де Бер у сыщика.
— Из любого лабиринта есть выход, мэм, — галантно ответил Тинкертон и посмотрел на Мэри, которая не сводила с него восхищенных глаз, уверенная, что все на свете подвластно этому удивительному человеку.
Глава сорок первая, в которой лестное предложение получает весьма нелестный ответ
«— Вы словно вонзили кинжал в мою грудь и вынули сердце! — страстно воскликнул Д'Арси. — Вы лишили меня сна и покоя! О, будьте моей, любимая, придите в мои объятия!
Слова замерли на его устах, когда молния ударила в вершину дуба, стоящего в нескольких шагах от них.
Элизабет невольно прижалась к нему, ища защиты от гнева небес.
— Это знак! — воскликнул барон»