Неуправляемая наложница
Шрифт:
Люси благодарно кивнула, но в глазах мужчины, подавшего ей чашку с бульоном, не было тепла или участия. Но ее это сейчас не слишком занимало, потому что беременность взяла свое и, уловив запах еды, Люси почувствовала зверский голод.
— Не беспокойся, я подожду. Поев, ты почувствуешь себя лучше.
Люси не заставила себя упрашивать, жадно припав к чашке с бульоном. Когда через пару минут она вновь подняла взгляд на Рази, он продолжал неподвижно стоять неподалеку, и на его спокойном лице не отражалось никаких эмоций.
Мак забрал у нее чашку, поставил на поднос и вновь пытливо вгляделся в ее лицо.
— Зачем ты приехала сюда, Люси?
Действительно, зачем? Сейчас все
— Итак, Люси, почему ты здесь? Что ты надеешься от меня получить?
— Мне ничего от тебя не нужно.
— Неужели? Тебе не кажется, что ради «ничего» ты проделала слишком долгий путь? — Рази подошел к окну и отдернул шторы, впуская в комнату солнечный свет. За окном простиралась лишь бесконечная небесная синева, и Люси поняла, что они находятся в пентхаузе над офисом компании.
Она не знала, что сказать. Она ожидала, что сегодня у нее состоится деловая, цивилизованная беседа с мужчиной, которого она звала Маком, которого любила. Но как она могла рассказать о своей чудесной новости Маку, если его здесь больше нет? Словно по волшебству, очаровательный плейбой Мак преобразился, стал шейхом Рази, жестким, строгим и властным человеком, который, похоже, полностью вычеркнул прошлую жизнь из своей памяти. Но все же кое-что их связывало, и Люси оставалось надеяться, что Рази тоже поймет это.
— Итак, чего ты хочешь?
Люси потребовалась вся ее сила воли, чтобы выдержать тяжелый, испытующий взгляд.
— Работы? Денег? Неужели я оставил тебе недостаточно денег? Сколько ты хочешь?
— Я здесь не из-за денег. Но раз уж ты упомянул это…
— Да? — Лицо Рази исказила циничная усмешка, словно именно этой фразы он уже давно ждал.
— Ты оставил мне в Валь-де-Изере до смешного огромную сумму денег, — нервно начала Люси, но Рази не дал ей закончить:
— А что, раньше тебе чаевых не оставляли? Мне сложно в это поверить.
— Чаевые? Да, конечно, за хорошую работу, — кивнула Люси, сделав вид, что гости регулярно оставляют ей чаевые, на которые можно купить дом. — Действительно, ведь нет другой причины, по которой ты мог оставить мне столько денег.
— Итак, что конкретно ты хочешь со мной обсудить? — с прежним циничным выражением поинтересовался Рази, взмахнув рукой, словно приглашая приступить к изложению ее требований. Ему, похоже, и в голову не приходило, что она могла приехать просто повидаться с ним, рассказать о своей любви к нему и ничего не попросить взамен.
Люси почувствовала новый прилив слабости.
— Ты не против, если перед нашим разговором я немного освежусь. Мне нужно всего…
— Пять минут моего времени? — прервал ее Рази.
— Ты можешь их мне уделить?
— Да, я буду ждать тебя в офисе. Когда будешь готова, позвони в колокольчик, и тебя проводят. И не заставляй меня ждать слишком долго, Люси.
Он был шейхом, в Исла-де-Синнебаре его власть была безгранична, и всего себя он поклялся посвятить труду на благо своей страны и народа, но он был и мужчиной, хотя до встречи с Люси он был уверен, что смог далеко спрятать эту часть себя. Да,
он совсем забыл, как легко она рушит все его внутренние барьеры. Эта девушка была подобна горному ветерку, глотку свежего морозного воздуха в жаркой пустыне. Она была прекрасным воспоминанием, им она должна и остаться. Он станет королем, который полностью изменит жизнь Исла-де-Синнебара, и он не позволит чему бы то ни было встать на пути прогресса и счастья его народа, даже Люси Теннант. Если ей нужны еще деньги, она их получит, но остаться она не сможет. Нужно немедленно убрать ее из здания, подальше от чужих глаз. Ее присутствие рядом с ним могло дать козырь его противникам, вызвать ненужные и опасные слухи.Но Люси упала в обморок в холле его компании, и Рази не мог за нее не волноваться. Она выглядела такой усталой и хрупкой, что у него сжималось сердце. Возможно, все дело в недостатке еды и отдыха или резкой смене климата? Что бы это ни было, для начала нужно ее покормить.
Появление Рази на кухне вызвало небольшую панику среди поваров. Он приказал немедленно собрать большую корзину для пикника и погрузить в его машину. В конце концов, Исла-де-Синнебар славится своим гостеприимством, и традиция требует, чтобы, перед тем как отослать Люси обратно, он продемонстрировал ей это.
Глава 11
Люси сидела рядом с Рази в огромном армейском джипе. Машина ждала их у заднего входа в здание «Мактаби комьюникейшенс», на заднем сиденье лежал багаж Люси. Шейх отпустил водителя и сам сел за руль. Он сменил традиционные арабские одежды на выгоревшие джинсы и черную водолазку. Сторонний наблюдатель, скорее всего предположил бы, что перед ним кто-то из охранников компании или правительственный агент, сопровождающий опасную преступницу.
— Мы едем в аэропорт? — осторожно спросила Люси.
— Еще нет.
«Тогда куда же?» — мысленно удивилась Люси, заметив, что джип выехал из города. Желание поделиться с Рази прекрасной новостью исчезло — нужно было срочно возвращаться в Англию, где она сможет проконсультироваться с юристами.
— А сегодня есть рейсы в Великобританию?
— Насколько я знаю, нет, — ответил Рази, сворачивая на скоростную автостраду.
— Так куда, ты сказал, мы едем?
— А я не говорил. В пустыню.
«В пустыню?!» — Сердце Люси забилось, как барабан. Почему они не могли поговорить в офисе, как предложил Рази вначале? Наверное, потому, что он не хотел, чтобы кто-то увидел их вместе.
Под колесами машины зашуршал песок. В груди Люси боролись два чувства: восторг от чуждой, завораживающей красоты окружающей природы и страх, что в таком диком, безлюдном месте она находится с человеком, который, наверное, сейчас страстно мечтает, чтобы она вообще никогда не появлялась на свет.
— А я думала, ты пошутил насчет пустыни, — хрипло произнесла Люси, стараясь скрыть беспокойство.
— Я никогда не шучу, — сухо ответил Рази, не глядя на нее.
Рази остановил джип, спрыгнул на горячий песок и помог Люси выбраться из машины. Она с удивлением и страхом оглядела бескрайние волны барханов, тянувшихся до самого горизонта.
— Мы еще не добрались до цели нашей поездки, — попытался успокоить Рази девушку, видя ее смятение. Он осознал, что все, что было понятным и привычным для него, казалось ей незнакомым и пугающим.
Люси сделала несколько шагов, и ее ноги, непривычные к хождению по песчаным дюнам, начали разъезжаться. Рази тут же оказался рядом, чтобы поддержать ее.
— Ты дрожишь, — удивленно заметил он. — Ты не должна бояться меня или этого места, я часто прихожу сюда подумать. Мне показалось, что лучше поговорить о твоем деле здесь, а не в офисе.