Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Невеста для принца
Шрифт:

— На что похоже?

— Наверное, я догадалась, что ты в кладовой, потому что где еще ты могла быть? И мне показалось, что я слышала крысу, когда сама там сидела, вот так я и поняла. Кстати, думая об этом, я очень ясно представила и тебя, и крысу, как будто мы с тобой разговаривали на языке горы.

У Мири снова по коже пробежали мурашки.

— На языке горы? Но…

— Я знаю, это глупо. Какой язык горы, если мы не в каменоломне. Я просто рада, что не случилось беды. Когда я пошла в спальню к наставнице Олане и попросила ее выпустить тебя из кладовки, она пригрозила мне всяческими наказаниями.

Мири больше ничего не сказала. Во мраке спальни перед нею нарисовались новые возможности.

ГЛАВА

СЕДЬМАЯ

Для бандита — ломик, А для крысы — долото. Для волчицы — колотушка, А для кошки — молоток.

Однажды днем, два или три года назад, Мири и Петер сидели на пастбищном холме. Они были еще совсем юные, и Мири тогда не волновало, что ногти у нее грязные и обломанные или что Петеру скучно ее слушать. Он работал в каменоломне по шесть дней в неделю, и Мири выведывала у него подробности.

— Это тебе не огонь развести или обработать шкуру козы, Мири. Это не похоже ни на одну домашнюю работу. Когда я тружусь в каменоломне, я словно слушаю линдер. И нечего тут ухмыляться. Я не могу лучше объяснить.

— А ты попробуй.

Петер прищурился, рассматривая обломок линдера. Он обтачивал этот камень маленьким ножиком, придавая ему форму козы.

— Когда работа спорится, это все равно что песни, которые мы поем по праздникам: мужчины одним голосом, женщины — другим. Знаешь, как звучит аккорд? Вот это и получается, если работаешь с линдером. Может показаться глупым, но мне представляется, будто линдер всегда поет, и когда я удачно вбиваю клин в щель колотушкой, я словно отвечаю ему песней. Рабочие в каменоломне поют свои песни вслух, чтобы не сбиться с ритма. Но по-настоящему песня звучит внутри.

— Как это — внутри? — спросила Мири. Она заплетала стебли цветков мири в косичку, чтобы не выдавать своего интереса. — Как она звучит?

— Этот звук ни на что не похож. Ты не слышишь язык горы ушами. Если что-то идет не так, ты сразу чувствуешь это, например если тот, кто работает рядом, слишком сильно надавливает на рычаг и по камню могут пойти трещины. Когда это происходит, а в каменоломне стоит такой шум, что слова не услышишь, я говорю ему на языке горы: «Полегче с ломом». Сам не знаю, почему это называется языком горы, ведь ты скорее поешь, нежели говоришь. Только ты поешь внутри себя. И фраза звучит как будто громче, если она адресована именно тебе, но все поблизости тоже могут ее слышать.

— Значит, ты вроде как поешь, а другие это слышат, — сказала Мири, не совсем понимая.

Петер пожал плечами:

— Я разговариваю с человеком, но делаю это пением, причем не вслух… Не знаю, как описать это, Мири. Все равно что пытаться объяснить, как бежать или глотать. Перестань донимать меня вопросами, а не то я найду Янса и Альмонда, и мы затеем какую-нибудь игру только для мальчишек.

— Сделаешь так — и это будет твоя последняя игра в жизни.

Петер тогда не понял, почему для Мири важно понять, как идет работа в каменоломне, и она не стала настаивать. Ей нравилось, что он не догадывался о ее расстроенных чувствах и одиночестве. Ей нравилось, что для него она оставалась прежней беззаботной Мири, какой была всегда.

Теперь же Мири припомнила тот давний разговор и прибавила к нему все, что узнала за это время о языке горы. Он всегда был неотъемлемой частью каменоломни, а потому казался Мири чем-то недоступным. «Неужели Герти услышала язык горы? — спросила себя девочка. — Неужели на нем все-таки можно общаться за пределами каменоломни?» Такая возможность показалась ей не менее заманчивой, чем запах медовых кексов из соседнего дома.

На следующий день после происшествия с крысой Мири выполняла утреннюю работу — подметала коридоры

академии. Дождавшись, пока никого не окажется рядом, она нырнула в нетопленную комнату, которой не пользовались, и попыталась что-то произнести на языке горы. Для этого она принялась постукивать ручкой метлы по каменным плитам, подражая стуку молотка в каменоломне, и затянула рабочую песню. Потом она изменила слова песни, чтобы передать свое сообщение: «Для бандита — ломик, а для крысы — долото. Крыса в кладовке жила, Олана ее прогнала».

Из своих наблюдений за работой в каменоломне она знала, что рабочие, общаясь на языке горы, поют и стучат молотками, однако просто поменять слова в песне, видимо, было неправильно.

«Но по-настоящему песня звучит внутри», — сказал тогда Петер.

— Возможно, точно так же, как пение отличается от речи, — прошептала Мири, пытаясь рассуждать здраво, — так и язык горы отличается от обычной мысли.

В песне слова приобретали текучесть, которой лишен обычный разговор. А еще в песне есть ритм, и слова звучат так ладно, словно их специально подгоняли друг к другу. «Разве то же самое можно сделать с мыслями?» — задала себе вопрос Мири.

Остаток времени она проверяла это на практике. Она сочиняла песни, как часто делала и раньше, но не просто пела их, а вслушивалась в каждый звук, стараясь направить свои мысли в определенном направлении, сосредоточенно выстукивая ритм костяшками пальцев по поверхности линдера. Интересно, потекла ли ее речь в землю? Мири зажмурилась и представила, как посылает в камень песню о крысе, о темной кладовке и о том, как ей срочно нужна помощь.

На какой-то миг она ощутила перемену. Мир будто содрогнулся, и ее мысли слились в поток. Мири охнула, но все прошло так же неожиданно, как началось.

Олана постучала тростью в коридоре, объявляя окончание утренних работ. Мири быстро закончила подметать и побежала в класс. Она внимательно наблюдала за Герти, не появится ли хоть какой-то признак, что та ее услышала, и даже рискнула задать вопрос, пока не пришла Олана:

— Как дела, Герти?

— Отлично. — Девочка села на свое место, почесала в затылке, а затем, бросив взгляд на дверь, прошептала: — Никак не могу избавиться от мысли о той крысе. Вот сейчас снова вспомнила, каково было в кладовке…

Вошла Олана, и Герти моментально повернулась лицом к доске. Мири потерла похолодевшие руки. Кажется, все получилось, но оставались еще вопросы, которые ее мучили. Почему из всех девушек той ночью ее услышала только Герти? И теперь тоже?

Когда на следующей перемене ученицы покинули класс, Кэтар достала с полки книгу и тяжело плюхнулась на стул.

— Нечего удивляться, Мири, — буркнула Кэтар, не отрывая взгляда от страницы. — Ты не единственная, кто занимается во время перемен. Наверное, ты думаешь, что звание принцессы академии у тебя в кармане, без вариантов.

— Нет, — сказала Мири, судорожно придумывая хороший, колкий ответ. Но на ум только и пришло: — Ты сама так думаешь.

Кэтар улыбнулась, явно считая, что подобная реплика не заслуживает ответа. Мири молча согласилась. Она заставила себя задержаться в классе, но только на пару минут, а потом потихоньку выскользнула за дверь.

Следующие несколько дней присутствие Кэтар в классе во время перемен вынуждало Мири искать другие места для проверки языка горы — в углу спальни, за туалетом и один раз в кладовке, хотя от одного ее вида у Мири начало чесаться все тело, словно облепленное пауками. Когда она постукивала по полу, напевая рабочую песню, у нее все чаще и чаще возникало странное ощущение. Все вокруг начинало вибрировать, и к глазам на миг приливало необычное тепло. Воспоминание о пережитом в кладовке становилось реальным, словно она возвращалась в тот момент. Песня будто клокотала в ней, и Мири представляла, как слова уходят в камень, в гору, куда-то вниз, а потом снова поднимаются наверх, чтобы найти того, кто их услышит.

Поделиться с друзьями: