Невеста джентльмена
Шрифт:
– А как давно вы с кузиной Шарлоттой подруги? – спросила Роуз.
– Настолько давно, что мы вряд ли ответим на этот вопрос. – Леди Вивиан с усмешкой взглянула на Шарлотту. – Лорд Хэмфри – младший брат моего отца – живет в Холстед-Хаусе, это недалеко от Уиллмера. В то лето – я была еще совсем девочкой – я приехала туда, чтобы навестить лорда Хэмфри и тетушку. Моя мать умерла при родах, и у меня были лишь старшие братья. Вот отец и подумал, что неплохо было бы, если бы кто-нибудь оказал на меня женское влияние. Честно говоря, я очень полюбила Холстед. А Шарлотта со своей матерью часто приезжали в Уиллмер, после того как сезон заканчивался. Вот так у меня и появилась
Мэри не могла себе представить жизнь без сестер – и без матери тоже.
– Мне очень жаль, – сказала она, инстинктивно беря Вивиан под руку, – я думаю, что для вас это было очень нелегко.
Черты лица Вивиан на мгновение стали чуть жестче, но затем она ослепительно улыбнулась:
– Как мило с твоей стороны!.. Знаешь, Шарлотта, – повернулась она к подруге, – сезон уже кончается, и сдается мне, что я давно не навещала дядю. Не съездить ли нам туда, скажем, после бала у леди Кандлингтон? Заодно обсудим наши планы на следующий сезон.
Шарлотта ответила улыбкой, выражающей согласие, и леди Вивиан отправилась рассматривать рулон темно-бордовой парчи.
– Ну что же, девочки, считайте, что вы покорили Вивиан.
– Она славная, – заметила Роза, – ее очень легко полюбить.
– Да, но поскольку она – дочь герцога, большинство света этого не понимает. Не так уж много людей на свете, с которыми она была близка долгие годы. Остальных же больше интересовали ее положение и богатство, чем она сама, так что, поверь, она оценила твое сочувствие.
– Но я вовсе не ставила себе цель завоевывать ее расположение!
– Я понимаю. И сама Вивиан это понимает. Вот почему вы и понравились друг другу. А теперь, Лили, выбирай скорее свой муслин и пойдем дальше. У нас еще много дел на сегодня.
Очень скоро сестры поняли, что Шарлотта ничуть не преувеличивала. Она сопровождала их от магазина к магазину, совершая самые умопомрачительные покупки. Перчаточник и сапожник, торговцы бельем и декоративными перьями (на последнем настояла леди Вивиан, которая искала совершенно особенное перо для капора), и это было только начало. Они купили веера; они купили ридикюли; они купили пуговицы и платки, кружева и ленты. Всегда вязавшие себе чулки самостоятельно, сестры не могли удержаться от покупки чулок машинной вязки, причем, если Мэри устроили простые хлопчатобумажные, Лили приобрела пару шелковых с вышивкой на лодыжках, предназначенных для ношения с вечерним платьем. Роуз не смогла пройти мимо вязаной шали, причем было видно, что процесс оплаты вызывал у нее не меньше удовольствия, чем сама приобретенная вещь. Наблюдая, как Лили покупает не один, а целых два романа, без которых не могла жить, Мэри подумала, что кому-кому, а уж младшей сестре явно не хватит денег, выданных графом на месяц вперед.
Но, как и прежде, Шарлотта объявила, что поход не закончен. Теперь предстоял визит к скорняку, специализирующемуся на пошиве манто. Выслушав протест Камелии насчет того, что было куплено слишком много разных тканей для платьев, Шарлотта насмешливо покачала головой в ответ:
– Этот материал предназначен только для пошива дневных платьев. У вас должно быть по одному, а лучше по два вечерних платья. Даже в провинции леди держат платье для выходов к ужину.
Далее между Вивиан и Шарлоттой возник небольшой спор о выборе модистки. Первая целиком и полностью полагалась на компетентность мадам Арсено, а Шарлотта горой стояла за мадемуазель Рюэль, работавшую в менее изысканном стиле, зато
отличавшуюся короткими сроками исполнения заказов.В конце концов победа досталась Вивиан, выдвинувшей решительный аргумент:
– Уверяю тебя, Шарлотта, получив перспективный заказ на целых восемь вечерних платьев и зная пунктуальность лорда Стьюксбери в вопросах оплаты, мадам Арсено закончит работу в половину срока.
Магазин мадам Арсено представлял собой небольшое, но элегантное здание, разместившееся на Оксфорд-стрит. Хозяйка, лично вышедшая откуда-то из задней части магазина, чтобы приветствовать леди Вивиан, и услышавшая, что от нее требуется, щелкнула пальцами, призывая помощников. В очередной раз с девушек стали снимать мерки, но усталость и раздражение улетучились в тот же миг, когда, сев рядом с Вивиан, Шарлоттой и хозяйкой, они принялись листать каталоги.
В силу неопытности сестры не могли выбрать никакого цвета, кроме белого, хотя Шарлотта обращала их внимание на синий, зеленый и бледно-желтые тона, а Вивиан оказалась убежденной приверженкой ярко-изумрудных и голубых оттенков. Но так как через несколько минут все увлеклись обсуждением тканей, верхних юбок, глубины декольте и видов кружевных отделок, споры о цвете сами собой отошли на задний план.
К тому времени, когда сестры окончательно выбрали по два вечерних платья, мадам Арсено сияла от восторга, да и сестры Баскомб вернулись в Стьюксбери-Хаус крайне довольные проведенным днем.
Едва они успели проститься с новыми подругами, как к ним обратился граф, вышедший в холл:
– Рад, что вы уже вернулись. Проходите и познакомьтесь с вашей новой компаньонкой.
Переглянувшись, девушки послушно проследовали в гостиную.
– Позвольте мне представить вам мисс Далримпл. – Как показалось Мэри, в голосе графа могло бы быть больше удовлетворенности. – Она любезно согласилась сопровождать вас в Уиллмер и учить этикету и тому подобное в течение нескольких ближайших недель.
Оливер повернулся к женщине, сидящей на диване. Для ее описания хватило бы двух слов: мисс Далримпл была мрачна и квадратна. Темно-каштановые волосы были собраны в тяжелый узел, черные густые брови почти срослись, образуя на лбу единую линию, поэтому малейшая эмоция на ее лице превращалось в гримасу.
За полчаса в компании этой женщины Мэри пришла к выводу, что созерцание этого недовольного лица и унылой фигуры вводит в мрачную тоску. За это же время мисс Далримпл успела сделать замечания по осанке каждой из сестер, указала Камелии на ее просторечный язык, не забыв упомянуть о превосходстве британских женщин перед всеми остальными.
Мэри была несколько удивлена, что сестры не подняли бунт еще до ухода гувернантки. Чашу недовольства пополнил граф, который вынес окончательный вердикт:
– К счастью, мисс Далримпл готова немедленно приступить к работе, поэтому уже послезавтра вы сможете уехать в Уиллмер.
У Мэри защемило сердце. Сестры гурьбой понуро отправились к своим комнатам.
– Я не хочу ехать в Уиллмер с этой ужасной женщиной! – наконец воскликнула Лили, выражая словами то, что думали все.
Даже Роуз, самая безобидная из всех, не могла не согласиться:
– Она в самом деле гадкая. Сделай то, не делай это…
– И даже наши подруги исчезли… Как бы мне хотелось снова увидеться с кузиной Шарлоттой и леди Вивиан, – горестно продолжила младшая сестра.
– А я с таким нетерпением ждала, когда мы попадем в театр Эстли, – угрюмо сказала Камелия. – Кузен Фиц обещал нас туда отвести. Он рассказывал, что в нем ставят спектакли с потрясающими сценами знаменитых сражений.