Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Невеста на ночь
Шрифт:

– Тебе еще слишком рано ездить на велосипеде. – Кэйро расстегнула рюкзак и вытащила оттуда найденную в пустыне раковину, зажав ее в кулаке. – Попробуй угадать, что это такое.

Дилан нахмурился:

– Не игрушка, но что-то очень хорошее.

Кэйро протянула ему раковину на раскрытой ладони, и мальчик осторожно взял ее пухлыми пальчиками.

– Раковина! – восхищенно прошептал он.

– Не просто раковина, а наутилус, – объяснила Кэйро. – Из мелового периода.

– А как это пишется? М-е-л-о-в-о-й?

Кэйро кивнула.

Ты помнишь, когда он был?

Дилан задумался.

– Шестьдесят пять миллионов лет назад?

– Правильно. Меловой период начался сто пятьдесят миллионов лет назад и закончился шестьдесят пять миллионов лет назад.

– Вот здорово! Давай вместе съездим туда, где ты нашла раковину. Может, найдем еще что-нибудь?

Ни за какие коврижки Кэйро не согласилась бы вернуться туда, откуда только что приехала. Но вдаваться в объяснения она не стала.

– В другой раз, дорогой.

– Мы нашли бы много-много разных вещей, продали бы их в музей и заработали кучу денег. И тогда мы стали бы богатыми, и тебе не пришлось бы возить туристов.

– Мне нравится моя работа, – возразила Кэйро. – Жаль только расставаться с тобой. Но скоро ты подрастешь, и мы сможем путешествовать вместе.

– И поедем искать папу?

– Может быть. – Кэйро было неприятно обманывать сына, уверяя, что Дункан заблудился в джунглях Амазонки, но ей не оставалось ничего другого.

Дилан промчался по комнате, громко топая каблуками по половицам – Кэйро не сомневалась, что постояльцы отеля уже не раз жаловались на такой шум. Мальчик вытащил из рюкзачка с Тарзаном особую коробку – футляр для карандашей, который он сам украсил ракушками, – и высыпал ее содержимое на стол у окна, торопясь присоединить наутилуса к другим сокровищам – красивым камешкам, разноцветным шарикам и пестрым перьям.

Фиби уселась в мягкое кресло и отпила чая со льдом.

Так как прошла поездка?

– Так себе.

Кэйро упала на стул рядом с Фиби, тетя придвинулась ближе и прошептала:

– Ты сказала ему про Дилана?

Кэйро бросила взгляд на сына, поглощенного своей коллекцией, и ответила шепотом:

– Я пыталась, но он неправильно понял меня. Дункан не поедет со мной в Белиз. О Дилане он не узнает. Никогда!

Она извлекла из рюкзака конверт.

– Я заехала в агентство и поменяла билеты. Сегодня мы улетаем домой.

Фиби выхватила у Кэйро конверт и отшвырнула его:

– Ни в коем случае! Нам с Диланом здесь нравится. Мы уже обсудили, как проведем день.

– Но я уже заплатила комиссионные…

– Надо было сначала посоветоваться со мной.

Фиби взяла с журнального столика большой лист желтоватой бумаги, и Кэйро увидела, что это план, написанный почерком Дилана, неправдоподобно аккуратным и четким для его возраста.

– Мы составили этот план сегодня за завтраком. Сначала мы… – Фиби окинула Кэйро взглядом и поправилась: – Точнее, после того, как ты вымоешься и переоденешься. Можно подумать, последние сто лет ты провела в пыльной гробнице. Так вот,

сначала мы перекусим в молочном кафе. Потом побываем в Центре искусств и местном музее. Дилан хочет искупаться в озере. А после ужина он побудет с хозяевами отеля, а мы с тобой прогуляемся по городу.

Кэйро взглянула на часы:

– И все это мы должны успеть за один день?

– Если не выбьемся из графика.

Кэйро сняла бейсболку и провела ладонью по волосам.

– Молочное кафе – отличная мысль, музей, галерея и купание – тоже. Пожалуй, мы можем все это успеть. Но ты же знаешь, я не люблю бродить по улицам без дела.

– Мы давным-давно нигде не бывали – с тех пор, как Энди Уэбстер возил тебя в Сан-Франциско на бал «Белое и черное».

– Где я чуть не умерла от скуки.

– Только потому, что недолюбливаешь Энди. Но если я не ошибаюсь, бал тебе понравился. Ты уже давно не развлекалась – значит, пора наверстать упущенное.

– Здесь, в Сэнктуари?

– Вот именно, прямо здесь. Это важно не столько для тебя, сколько для меня.

– У тебя свидание? Ты с кем-то познакомилась?

– И что в этом странного?

– Да нет, я не против… Просто я не подозревала, что в этом городке найдутся мужчины, способные заинтересовать тебя. – Кэйро удивленно уставилась на мечтательное лицо тети. – Только успокой меня, скажи, что он уже совершеннолетний. Помню, когда-то один юнец разбил твое сердце.

Фиби улыбнулась:

– Об этом я не жалею. Если бы не он, мне не удалось бы написать и продать полдюжины полотен. Благодаря его великолепному телу мы смогли починить крышу и установить двойные рамы.

– Да, тело у Чада было роскошное. И картины получились отлично. Но надеюсь, твой новый знакомый не натурщик?

– У него великолепные плечи, не говоря уже о волосах – кстати, почти седых.

– Ах вот как? А ты знаешь о нем еще что-нибудь? Нет? И ты согласилась прийти на свидание?

– Я согласилась еще раз встретиться с ним и привести с собой подругу.

Кэйро вздохнула:

– Надеюсь, ты хотя бы знаешь, как его зовут.

Фиби стремительно отвела взгляд и прокашлялась.

– Знаю. Грэм. Грэм Кинкейд.

Кэйро потрясенно воззрилась на тетю, приоткрыв рот. От неожиданности она не могла выговорить ни слова.

Фиби робко взглянула на нее:

– Мне кажется, он – отец Дункана.

Кэйро приложила ладони к вискам – у нее начиналась головная боль.

– У него серебристые глаза, – продолжала Фиби, – он очень похож на Дункана.

От взгляда Кэйро не ускользнуло оживление на лице тети. Очевидно, она успела увлечься новым знакомым.

А Кэйро не оставалось ничего другого, кроме как тереть виски.

– Он пригласил меня потанцевать, – продолжала щебетать Фиби, – и признался, что прекрасно танцует.

– Слава Богу! – вырвалось у Кэйро, с плеч которой словно свалился тяжкий груз. Даже головная боль на минуту прошла. – Отец Дункана не в состоянии танцевать. Значит, это не он.

Поделиться с друзьями: