Невеста на продажу (Том 2)
Шрифт:
– Привет, Чарльз. Вы собираетесь уезжать?– голос Хедды звучал хрипло и холодно. Она сидела за письменным столом, перед ней лежала доверенность, по которой Чарльз получил доступ к банковскому счету Сандерса в Сан-Франциско.
Эверетт остолбенел, потом медленно поставил на пол чемодан.
– Что вы здесь делаете, почему копаетесь в моих вещах, Хедда? спросил он с подчеркнутой вежливостью. У него не было времени возиться с истеричкой.
Она одарила его ледяной улыбкой и ответила:
– Я приехала сообщить вам, что направила Дэвиса в коттедж. Представьте себе мое удивление, когда ваш дворецкий сказал
– Могу объяснить, Хедда. Я только что получил сведения из банка Сан-Франциско...
Ее смех, вызвавший у него озноб, прервал его. Хедда хлопнула по бумаге, лежавшей перед ней.– Вы принимаете меня за идиотку?– яростно прошипела она.– "Только что получил сведения"...– эта бумага написана за несколько дней до убийства Сандерса! Вы подстроили убийство моего сына.., и потом забрали деньги! Наши деньги. Вы использовали нас...
– Я использовал вас таким же образом, как и вы использовали меня.., и этого несчастного жалкого ублюдка, за которого вы вышли замуж, - ядовито заметил он.– Кто подсунул мне план убийства Дэвиса? Кто подбил Стоддарда пойти на это?
– Вы должны были отыскать моего сына и вернуть его домой, а не убивать!– отозвалась она со смертельно мрачной серьезностью.
Он иронически улыбнулся.
– Я лишь немного подкорректировал ваш генеральный план в соответствии со своими интересами, Хедда. Считайте, что это краткосрочный заем.
– Ваш заем стоил жизни моему сыну! Это не годится, Чарльз, абсолютно не годится.
– По-вашему, мне надо было попросить у вас разрешения, как это постоянно делали Стоддард и Сандерс?– презрительно усмехнулся он.– Не считайте меня таким тупицей, мадам.
– Я воспринимаю вас так, как вы этого заслуживаете, Чарльз, - спокойно парировала она.– А заслужили вы виселицу. На судебном процессе мы со Стоддардом покажем, что вы наняли некоего Хаузера убить Сандерса и нашего зятя. Что вы обманули и ограбили нас, - ее лицо блаженно сияло.– Вы действительно совершили ужасный поступок, сделав мою несчастную дочь вдовой. Мы со Стоддардом будем ее единственным утешением...
– Вы с ума сошли, - вымолвил он с нарастающим ужасом.– Когда она подняла на него пистолет "Смит и Вессон", который он держал в ящике письменного стола, и нацелилась на него, он сделал глотательное движение.
– Послушайте, Хедда.., вы же не станете стрелять в меня. Иначе висеть будете вы! Подумайте о своем плане, - заискивающе проговорил он, но она не опустила пистолета.
– Я и думаю о своем плане. Берите свой чемодан и попытайтесь бежать, Чарльз, - презрительно скомандовала она.– Я не дам вам возможности сделать со мной то же, что вы сделали с моим сыном.
На мгновение мысленным взором она окинула все доказательства, которые только что изложила. В отчаянии Чарльз, пригнувшись, сделал рывок через стол и схватил ее за кисти, но вместо того, чтобы отвести пистолет в сторону, он лишь приподнял дуло вверх, нацелив его не на грудь, а в лицо. Раздался оглушительный выстрел.
Хедда почувствовала, что его хватка сразу ослабла, пулей его тело было отброшено назад. Он грохнулся навзничь на пол, лицом вверх - впрочем, от лица теперь ничего не осталось.
Она тут же
отвела от него глаза и принялась осматривать свое платье из черного шелка. "Мой лучший утренний наряд! Он теперь пропал. На шелке не сведешь пятна крови.., во всяком случае, я так думаю. Попрошу Бесси..."К тому времени, когда камердинер Чарльза нашел его тело на полу кабинета возле тяжелой дубовой двери, Хедда Лафтон уже исчезла.
***
Лаура Эверетт стояла у парадной двери роскошного дома Лафтонов, ожидая, когда Ральф отзовется на ее стук. Ей все еще верилось с трудом, что Майк Меньон привез ее. Как же ей смягчить удар, который пал на бедную Хедду? Выпрямив плечи, она поприветствовала Ральфа, когда он открыл ей дверь, и вошла в, дом. "У Хедды никого нет ближе меня. Лишь одна я могу заменить ей настоящего друга".
– Очень рад, что вы пришли, миссис Эверетт. Миссис Лафтон закрылась в своей комнате, - сообщил дворецкий, от беспокойства еще больше углубились морщины на его лице.
– Я поднимусь и посмотрю, что с ней, - отозвалась гостья.
Лаура подошла к двери комнаты Хедды и постучала. Никакого ответа. Гадая, что имел в виду Ральф, сказав "она закрылась", она потрогала круглую ручку двери. Она повернулась.
Хедда сидела как деревянная в мягком кресле с выпуклой спинкой, глядя невидящими глазами в сгущающиеся за окном сумерки.
– Хедда, с тобой все в порядке? Это - я, Лаура. Мне надо поговорить с тобой.– Хедда не отвечала. Дошла ли уже новость до нее? Потрясена ли она?
– Тори оправится, Хедда. Доктор Ранси сказал, что рана не опасная. Стив остановил кровотечение.
– Сколько вылилось крови, - Хедда содрогнулась.– Мое платье совсем испорчено.
Лаура остановилась в дверях, чуть ли не боясь переступить порог и окунуться в жуткую атмосферу комнаты. Полумрак освещал лишь снег за окном, бросавший отсвет на лицо Хедды.
– Хедда, ты знаешь, что Стоддард погиб?– негромко спросила она.
– Погибли Рис Дэвис и Чарльз Эверетт, - в тон ей возразила Хедда.
– Нет, Хедда. Рис жив и здоров. Погиб Стоддард, - терпеливо повторила она и слегка насторожилась. Что означают слова о том, что Чарльз погиб?
Неожиданно Хедда обернулась, как будто до нее дошел смысл сказанного Лаурой, лицо превратилось в искривленную маску ненависти.
– Погиб Рис Дэвис! Должен был погибнуть. Я задумала все это.., чтобы освободить Викторию для Чарльза.., но Чарльз убил Сандерса.., он не должен был этого делать.– В ее голосе ядовитая ярость сменилась ледяным спокойствием.
Лаура медленно вошла в комнату и включила газовый свет Тусклый фитилек лампы осветил забрызганное кровью платье Хедды, следы крови на лицеи руках. Она опять замерла, глядя на Лауру невидящими глазами.
– Господи милостивый, что ты натворила?– стараясь не зарыдать, Лаура позвонила, вызывая горничную.
***
Рис сидел у койки Тори и смотрел, как она ровно дышит. Она выглядела такой слабой и бледной в скромной больничной палате доктора Ранси. Доктор сказал, что она поправится. Тори крепко проспала всю ночь. Теперь было раннее утро. Старый доктор приказал и Рису прилечь и поспать. Его бок снова зашили, он потерял некоторое количество крови, но болезненное покалывание в боку помогало ему бодрствовать до тех пор, пока она не проснется и он не расскажет ей все.