Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Невеста на продажу (Том 2)

Хенке Ширл

Шрифт:

– Привет, Чарльз. Вы собираетесь уезжать?
– голос Хедды звучал хрипло и холодно. Она сидела за письменным столом, перед ней лежала доверенность, по которой Чарльз получил доступ к банковскому счету Сандерса в Сан-Франциско.

Эверетт остолбенел, потом медленно поставил на пол чемодан.

– Что вы здесь делаете, почему копаетесь в моих вещах, Хедда? спросил он с подчеркнутой вежливостью. У него не было времени возиться с истеричкой.

Она одарила его ледяной улыбкой и ответила:

– Я приехала сообщить вам, что направила Дэвиса в коттедж. Представьте себе мое удивление, когда ваш дворецкий сказал

мне, что вы находитесь на втором этаже, собираете вещи. Я решила подождать вас здесь и побеседовать об изменившихся планах.

– Могу объяснить, Хедда. Я только что получил сведения из банка Сан-Франциско...

Ее смех, вызвавший у него озноб, прервал его. Хедда хлопнула по бумаге, лежавшей перед ней.
– Вы принимаете меня за идиотку?
– яростно прошипела она.
– "Только что получил сведения"...
– эта бумага написана за несколько дней до убийства Сандерса! Вы подстроили убийство моего сына.., и потом забрали деньги! Наши деньги. Вы использовали нас...

– Я использовал вас таким же образом, как и вы использовали меня.., и этого несчастного жалкого ублюдка, за которого вы вышли замуж, - ядовито заметил он.
– Кто подсунул мне план убийства Дэвиса? Кто подбил Стоддарда пойти на это?

– Вы должны были отыскать моего сына и вернуть его домой, а не убивать!
– отозвалась она со смертельно мрачной серьезностью.

Он иронически улыбнулся.

– Я лишь немного подкорректировал ваш генеральный план в соответствии со своими интересами, Хедда. Считайте, что это краткосрочный заем.

– Ваш заем стоил жизни моему сыну! Это не годится, Чарльз, абсолютно не годится.

– По-вашему, мне надо было попросить у вас разрешения, как это постоянно делали Стоддард и Сандерс?
– презрительно усмехнулся он.
– Не считайте меня таким тупицей, мадам.

– Я воспринимаю вас так, как вы этого заслуживаете, Чарльз, - спокойно парировала она.
– А заслужили вы виселицу. На судебном процессе мы со Стоддардом покажем, что вы наняли некоего Хаузера убить Сандерса и нашего зятя. Что вы обманули и ограбили нас, - ее лицо блаженно сияло.
– Вы действительно совершили ужасный поступок, сделав мою несчастную дочь вдовой. Мы со Стоддардом будем ее единственным утешением...

– Вы с ума сошли, - вымолвил он с нарастающим ужасом.
– Когда она подняла на него пистолет "Смит и Вессон", который он держал в ящике письменного стола, и нацелилась на него, он сделал глотательное движение.

– Послушайте, Хедда.., вы же не станете стрелять в меня. Иначе висеть будете вы! Подумайте о своем плане, - заискивающе проговорил он, но она не опустила пистолета.

– Я и думаю о своем плане. Берите свой чемодан и попытайтесь бежать, Чарльз, - презрительно скомандовала она.
– Я не дам вам возможности сделать со мной то же, что вы сделали с моим сыном.

На мгновение мысленным взором она окинула все доказательства, которые только что изложила. В отчаянии Чарльз, пригнувшись, сделал рывок через стол и схватил ее за кисти, но вместо того, чтобы отвести пистолет в сторону, он лишь приподнял дуло вверх, нацелив его не на грудь, а в лицо. Раздался оглушительный выстрел.

Хедда почувствовала, что его хватка сразу ослабла, пулей его тело было отброшено назад. Он грохнулся навзничь на пол, лицом вверх - впрочем, от лица теперь ничего не осталось.

Она тут же

отвела от него глаза и принялась осматривать свое платье из черного шелка. "Мой лучший утренний наряд! Он теперь пропал. На шелке не сведешь пятна крови.., во всяком случае, я так думаю. Попрошу Бесси..."

К тому времени, когда камердинер Чарльза нашел его тело на полу кабинета возле тяжелой дубовой двери, Хедда Лафтон уже исчезла.

***

Лаура Эверетт стояла у парадной двери роскошного дома Лафтонов, ожидая, когда Ральф отзовется на ее стук. Ей все еще верилось с трудом, что Майк Меньон привез ее. Как же ей смягчить удар, который пал на бедную Хедду? Выпрямив плечи, она поприветствовала Ральфа, когда он открыл ей дверь, и вошла в, дом. "У Хедды никого нет ближе меня. Лишь одна я могу заменить ей настоящего друга".

– Очень рад, что вы пришли, миссис Эверетт. Миссис Лафтон закрылась в своей комнате, - сообщил дворецкий, от беспокойства еще больше углубились морщины на его лице.

– Я поднимусь и посмотрю, что с ней, - отозвалась гостья.

Лаура подошла к двери комнаты Хедды и постучала. Никакого ответа. Гадая, что имел в виду Ральф, сказав "она закрылась", она потрогала круглую ручку двери. Она повернулась.

Хедда сидела как деревянная в мягком кресле с выпуклой спинкой, глядя невидящими глазами в сгущающиеся за окном сумерки.

– Хедда, с тобой все в порядке? Это - я, Лаура. Мне надо поговорить с тобой.
– Хедда не отвечала. Дошла ли уже новость до нее? Потрясена ли она?

– Тори оправится, Хедда. Доктор Ранси сказал, что рана не опасная. Стив остановил кровотечение.

– Сколько вылилось крови, - Хедда содрогнулась.
– Мое платье совсем испорчено.

Лаура остановилась в дверях, чуть ли не боясь переступить порог и окунуться в жуткую атмосферу комнаты. Полумрак освещал лишь снег за окном, бросавший отсвет на лицо Хедды.

– Хедда, ты знаешь, что Стоддард погиб?
– негромко спросила она.

– Погибли Рис Дэвис и Чарльз Эверетт, - в тон ей возразила Хедда.

– Нет, Хедда. Рис жив и здоров. Погиб Стоддард, - терпеливо повторила она и слегка насторожилась. Что означают слова о том, что Чарльз погиб?

Неожиданно Хедда обернулась, как будто до нее дошел смысл сказанного Лаурой, лицо превратилось в искривленную маску ненависти.

– Погиб Рис Дэвис! Должен был погибнуть. Я задумала все это.., чтобы освободить Викторию для Чарльза.., но Чарльз убил Сандерса.., он не должен был этого делать.
– В ее голосе ядовитая ярость сменилась ледяным спокойствием.

Лаура медленно вошла в комнату и включила газовый свет Тусклый фитилек лампы осветил забрызганное кровью платье Хедды, следы крови на лицеи руках. Она опять замерла, глядя на Лауру невидящими глазами.

– Господи милостивый, что ты натворила?
– стараясь не зарыдать, Лаура позвонила, вызывая горничную.

***

Рис сидел у койки Тори и смотрел, как она ровно дышит. Она выглядела такой слабой и бледной в скромной больничной палате доктора Ранси. Доктор сказал, что она поправится. Тори крепко проспала всю ночь. Теперь было раннее утро. Старый доктор приказал и Рису прилечь и поспать. Его бок снова зашили, он потерял некоторое количество крови, но болезненное покалывание в боку помогало ему бодрствовать до тех пор, пока она не проснется и он не расскажет ей все.

Поделиться с друзьями: