Невеста на продажу (Том 2)
Шрифт:
Тори встала и медленно подошла к тяжелому столику, куда притягивала ее еда. В эти дни, если ее не тошнило, она постоянно ощущала голод, но сейчас еда была уловкой, чтобы подойти к столу и запастись оружием. Откусывая ломтик ветчины, Тори задумалась, говорить ли Стоддарду о ребенке. Она просто не могла предвидеть, как он на это, отреагирует. Эта новость может и улучшить, и ухудшить дело. Что она может сделать, чтобы убежать отсюда? Мысли роились вихрем в ее голове.
– Когда приедет Эммер Хаузер?– спросила она, прожевав кусочек.
Стоддард сел напротив, следя, чтобы она не дотянулась до ножа, и сам принялся за еду.
– Скоро. Задолго до того, как Рис получит записку
Тори отвела глаза в сторону и заставила себя продолжить еду. В отчаянии она отпивала кофе, пытаясь проглотить его, чтобы сохранить спокойствие. Вспомнив пахнущее кислотой тело Хаузера, когда в тот день в парке он притянул ее к себе, она решила рискнуть.
– Ты должен знать кое-что, что может серьезно изменить ваши планы. Папа, весной у меня родится ребенок от Риса, - на мгновение у нее перехватило дыхание, когда его вилка упала на тарелку.– Твой внук или внучка, - умоляюще прошептала она, но выражение яростного ужаса на его лице подсказало ей, что она проиграла.
– Ты хочешь, чтобы я опять вернул тебя этому убийце с большой дороги, сел бы тюрьму и окончательно опозорился только потому, что у тебя появится его отпрыск?
Тори покрепче ухватилась за подлокотники кресла, чтобы не перепрыгнуть через стол и не влепить ему пощечину. "Как мне удрать?" Она больше не думала о безопасности отца или даже его жизни, лишь о своем побеге.
– Чарльз теперь не женится на мне, - холодно заявила она, отвлекая его внимание и в то же время осматривая комнату в поисках какого-либо оружия.
Стоддард хрипло рассмеялся:
– Чтобы получить состояние Дэвиса, Чарльз женится на ведьме, забеременевшей от самого Сатаны.– Он посмотрел ей в лицо, которое стало непроницаемым.– г Боюсь, что мне нужен Чарльз, чтобы держать тебя в узде. Ты оказалась не более послушной, чем твой братец. Я всегда говорил Хедде, что она избаловала мальчишку. С вами обоими слишком много нянчились, заявил он с горечью.
– Да, думаю, что это так, с твоей точки зрения, - тихо произнесла Тори, глядя на острый кухонный нож, лежавший рядом с тарелкой отца. Он в это время смотрела на огонь в камине, предавшись своим невеселым воспоминаниям. Нет, он легко ее одолеет, прежде чем она схватит этот нож. Как раз в этот момент прогоревшее полено с громким шипением скатилось на каменный пол.
Стоддард поднялся, не забыв взять со стола нож, который он засунул себе за пояс. Она не сдвинулась с места, продолжая отпивать кофе. Кофе! Когда он шел к камину, она посмотрела на тяжелый гранитный кувшин с огненно горячим кофе. Взяв себя в руки, она тихо поставила свою чашку на стол и смотрела, как он нагнулся над пламенем с кочергой в руке, поднимая упавшее тяжелое полено к огню. Не подумав даже о том, что он может свалиться в пламя, она схватила тяжелый кувшин с резной ручкой и ринулась к нему, сняв с кувшина крышку. Отец повернулся и выпрямился, держа в руке кочергу. Обжигающая жидкость хлестнула ему в лицо. Он взвыл от ярости, поднял железную кочергу, чтобы вслепую ударить дочь.
Тори увернулась и обеими руками подняла тяжелый гранитный кувшин. Она угодила точно в висок. Отчаяние придало ей необычайную силу. Стоддард выронил кочергу из ослабевших пальцев и свалился на пол всего в нескольких дюймах от пылающего пламени. Нож за поясом стукнулся об пол и отлетел в угол возле кровати, но Тори в нервном возбуждении не заметила этого. Она отбросила в сторону кувшин, потом оттащила потерявшего сознание отца подальше от огня, резко дернув его за руку.
Оттащив его от пламени. Тори запустила руку в его пиджак и вытащила морской карманный пистолет. Поднявшись
на ноги, она быстро осмотрела комнату в поисках одеяла, которое они набросили на нее при похищении. Завернувшись в одеяло, она помчалась к входной двери и сняла тяжелый засов. В низу склона на виду стояли привязанные лошади. Тори подобрала свои юбки и стала решительно пробираться по снегу, сжимая в руке пистолет.Она уже ухватилась за уздечку Аннабели и собиралась вскарабкаться на спину лошади, когда две сильные руки в перчатках схватили ее за талию.
– Так, кто же это может быть?– спросил Эммет Хаузер с отвратительным причмокиванием, выбив из ее руки пистолет.
Глава 27
У Майка Меньона выдался длинный день. Разошелся весь вечерний выпуск "Спикера" и теперь можно было отдохнуть. Держа в руке ключи и позванивая ими, он подумал, что, может быть, стоит прибраться в своем кабинете подумал только на мгновение. Только сумасшедший стал бы вмешиваться в грандиозный хаос в его офисе, хотя Вирджил время от времени делал против этого хаоса выпады. Китаянка, которая протирала окна и полы раз в месяц независимо от того, нужно это было или нет, клала на прежнее место каждый листок и скомканный обрывок бумаги. Возможно, когда-нибудь, когда жизнь потечет мирно в горах Сан-Хуана, он действительно все-таки расчистит этот готовый для пожара завал. Пожав плечами, он направился к двери.
– Пока не закрывайте, если не собираетесь пригласить меня на обед, Стив Лоринг широко улыбнулся.
Майк бросил ключи на свой письменный стол, где они тут же утонули в зыбком песке бумаг.
– Ну, наверное, у вас потрясающие новости, если вы прискакали сюда из самого Денвера, - заявил он, потирая руки в радостном ожидании сенсационной истории.– Кто прикончил молодого Лафтона?
Стив сбросил с себя тяжелую дубленку и повесил ее на вешалку, потом отодвинул ящик к другой стороне стола и присел на его край, беззаботно помахивая ногой, обутой в мокасин.
– Вам это понравится, Майк.– Как ты отнесетесь к тому, что Чарльза Эверетта готовят к петле?
– Слава всем святым, - с явным восторгом выдохнул Майк.– Продолжайте, продолжайте, - не вставая со своего места, он пошарил в ящике стола, вынул оттуда карандаш, схватил блокнот.
– Это длинная и запутанная история. Уверен, что ваши читатели будут смаковать ее, даже если она не понравится Стоддарду и Хедде. Блэки направил несколько своих преданных подручных, согласно вашей просьбе, проверить, чем занимался Сандерс перед тем, как его прикончили. Когда он первый раз находился в Денвере, перед поездкой в Шеенн, он совершил несколько любопытных финансовых операций.
– И вот тут-то на сцене появляетесь вы, - заметил Майк, держа ручку наготове.
– Деньги своего отца он положил на счет в банк Сан-Франциско. Довольно кругленькую сумму. Хоть и пьяница, но паренек был не из глупых.., я распутал любопытные вещи, когда занялся расследованием этих его операций.
– Не говоря уже о том, что использовали кое-какие связи на Востоке, вставил, подмигнув, Майк. Стив Лоринг был выходцем из одного из самых богатых и наиболее влиятельных банковских домов Филадельфии.
– Это точно! Дядя Роберт помог мне, - ухмыльнулся Стив.– Старику, может быть, уже семьдесят три года, но он такой же продувной, как и прежде. Похищенные Сандерсом деньги оказались в "Юнион Дженерал" в Сан-Франциско, но за день до его гибели счет был закрыт.
– Малышом Чарльзом.
– Но только после того, как кто-то в Шеенне убедил Сандерса, что в его же интересах подписать доверенность. После этого в дело вступил Чарльз. Он - хорошо подготовленный юрист, который может стать первоклассным банковским расхитителем.