Невеста в бегах. Гуси, грядки... герцог?!
Шрифт:
Мы ездили целый день, раздавая деньги, рассказывая о новых правилах и о «Дешевой лавке», которая начала свою работу.
Отныне вся продукция должна была продаваться через лавку у нас на участке, с красивой вывеской и приветливыми продавцами.
— Думаю, — важно заметила я, — что цены можно снизить, если продавать все подряд. Не по пять, а по четыре медяка за мерку. Это будет справедливо.
— И все-все у нас, в нашей лавке, которую отстроил плотник? — воскликнула Анника.
— Да, именно там, — подтвердила я. — Все свежее, чистое, красиво упакованное. Не
Со своей миссией ездили мы настолько долго, что старушка Мидоуз притомилась, натрудила копыта и обратно, домой, шла неторопливо.
Анника заснула, прижав к себе свою новую амбарную книгу и привалившись ко мне плечом.
Да и вернулись мы уже далеко после обеда, когда жаркое солнце катилось к закату.
На своем участке мы застали Орландо. Он разгуливал по участку вокруг домика и оценивал работу каменщиков.
Ну, и Ферро толклась за оградой.
Надо сказать, наш домик преобразился.
Усилиями рабочих он был поправлен и отштукатурен.
Старые стены, рыжие от потеков воды, теперь были крепкими и свежими.
Фундамент укрепили. Вместо старых рам поставили новые, красивые, с прозрачными стеклами.
Вместо утоптанной до каменной твердости серой земли у дверей — красивая дорожка, выложенная яркими камешками.
Под окнами высажены цветы, посеяна зеленая красивая трава. Роса на ней блестела, как бриллиантовая.
Розовая дорогая штукатурка, красная новая черепица, кованный черный новый флюгер на крыше, прозрачные окна, новые красивые дубовые двери с медными блестящими ручками — наш крохотный домик преобразился и выглядел красивой яркой игрушечкой.
— Однако! — вскричал Орландо, завидев нас. — Какое милое гнездышко вы себе вьете! Очень романтично и уютно.
— Годится для дома невесты герцога? — весело спросила я.
— Вполне! — ответил он. — Если разбить тут сад, то место будет… даже модным. Вид тут точно отличный!
Орландо помог мне спрыгнуть с повозки и расцеловал в обе щеки так пылко, словно не видел сто лет и очень соскучился. Я даже смутилась от его страсти.
Тем боле, что рядом были Анника и Макс.
Но Анника поспешила зайти в дом, а Макс, получив дневное жалование, пошел устраивать лошадь на ночлег. И мы остались с Орландо вдвоем.
Если не считать Ферро.
Ферро же завистливо морщилась, волком глядя на нас. Неприятно было находиться под этим цепким взглядом.
Орландо, красавец Орландо уплывал навсегда из ее цепких ручек.
На ее глазах обнимался со мной. Для Ферро это было как ножом по сердцу.
В общем-то, мне было все равно, что она обо мне думает.
Ее сюда никто не звал, и если ей неприятно на нас смотреть — никто ведь не заставляет?
…Но ведь зачем-то она сюда пришла?
— У вас ко мне какое-то дело? — холодно спросила я у нее.
Ферро металась за оградой.
Она была сильно возбуждена.
Герцогская роза не пускала ее во двор. Она заплела калитку, и сколько б Ферро не толкала ее, калитка не поддавалась.
Нас-то роза пустила, а вот Ферро — нет. Шипами вцеплялась в ее одежду, цветы чуть ли не
шипели ей в лицо. Кажется, они даже и пахнуть стали сильнее. Удушающе.Надежная защита…
Ферро с ней сражалась, дергала листья, пыталась обломать ветки. Но ничего не получалось.
— Да, разумеется, я здесь по делу! — рыкнула Ферро, одной рукой удерживая свою шляпу, а другой лупя палкой по розе.
Но роза лишь становилась кованным железом, и палка Ферро превращалась в щепки.
— Велите этой дряни меня впустить! — рычала Ферро. — Я! Принесла! Документы!
— Какие еще документы? — удивилась я.
— Тоже мне, хозяйка, — усмехнулась Ферро. — Собираетесь владеть моими фермами, а что на пару участков вам не донесли бумаги — не заметили?!
Роза, издеваясь, обвила свои ветви вокруг шляпы Ферро.
Чпок!
И шляпа вместе с роскошными черными волосами повисла на шипах.
Блестящие локоны, красиво уложенные волнами, оказывается, были париком…
А настоящие волосы Ферро оказались блеклыми, тусклыми, с широкими седыми прядями, какими-то серыми, как мертвая солома…
— Вот это поворот, — пробормотал порядком удивленный Орландо. — Мадам Ферро, да вам минимум сорок пять! А если отмыть ваши щечки от румян, то и все пятьдесят?! Хорош бы я был, если б поддался на ваши чары и женился на вас! То-то вы мне сразу не понравились.
Но Ферро, казалось, не смутил и тот факт, что объект ее обожания увидел ее в таком неприглядном виде. Она просто сдернула шляпу с шипов, нахлобучила ее обратно.
— Так я могу войти? — злобно рявкнула Ферро. — Или вы не в курсе приличных манер? Кто вас учил держать гостей на дороге!
— Что это вы так рветесь отдать свои фермы? — подозрительно поинтересовалась я.
— Чтобы потом не сказали, что я обманщица и не держу своего слова! — огрызнулась она. — Уже забыли свои угрозы не пустить меня в приличное общество?! Думаете, я хочу быть изгоем из-за пары клочков земли? От вас, аферистов, ведь всего можно ожидать! Ну, долго я буду тут стоять?
— Да не трогай ты ее, — велела я розе. — Пусть заходит.
И та послушно распахнула калитку.
Ферро влетела к нам во двор как ураган. Каблуки ее ботинок громко стучали по камешкам дорожки.
— Вот бумаги, — резко выкрикнула она, буквально выпотрошив свой ридикюль.
Она ему словно все внутренности вывернула!
— Могли бы через забор передать, — неласково произнесла я.
— Не могла бы! — огрызнулась Ферро. — Мне нужны свидетели того, что я отдала все, что была должна!
— Да, отдали, — вежливо произнес Орландо и поклонился.
— Теперь вы отдайте! — выпалила она.
— Что? — удивилась я.
Ферро гневно топнула ногой.
— Фу, какая ж вы непонятливая! — рыкнула она. — Вам по ошибке привезли пару документов… Это на мои дома. Они к нашему спору не имеют никакого отношения! Это мое! А в ваших руках оно по ошибке!
У меня было слишком мало времени, чтоб ознакомиться со всем содержимым папки, что с утра вручил мне нотариус. Если бы я хотя бы на раз все просмотрела… Но я этого не сделала. Мельком, бегом.