Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Невеста замка
Шрифт:

— Да это такие рассказы для детей.

— Ну да, сэр Ричард Бартон, правильно?

— Да нет, не Бартон. По правде говоря, я забыл имя автора. Кстати, где же девушка?

— Слово даю, я видел восточную красавицу, — сказал Такстон. — Если только мне не почудилось.

— А что? Это у тебя случается. Впрочем, и у меня тоже.

— Ну что, пойдем посмотрим? Хуже не будет.

— Кто его знает? Здесь явно кто-то живет. Если мы ошиблись, можем вляпаться в историю.

— Мы просто посмотрим, старина. И сразу же удерем, если что-то пойдет

не так.

— Ладно, я с тобой.

— Ты надежный друг.

Они перешагнули невидимую линию раздела между замком и другим миром; странно, он показался Такстону знакомым.

— Господи, ужасно похоже на Суррей, где я вырос.

— В самом деле?

— Хотя при ближайшем рассмотрении скорее напоминает Лейчестер. Немного, но все же.

— Может, это еще один земной портал?

— Разве может быть больше одного?

— Никогда не слышал о таком, но в замке все возможно.

— Ну, если так, — Такстон резко остановился, — нужно вернуться.

— Почему?

— Вдруг кто-нибудь меня узнает? Будут проблемы.

Со стороны деревьев справа послышался звук выстрела.

— Неужели вляпались? — испугался Далтон.

Такстон покачал головой.

— Может, охота?

Тут послышался новый выстрел.

— Ага, так-так… — В голосе лорда Питера почему-то слышалось удовлетворение.

— На редкость глубокая мысль, — съехидничал Далтон. — Может, нам и впрямь лучше убраться отсюда?

— К чему спешить?

— Ты же сам сказал…

— Приветствую вас!

— Так, нас заметили…

Из-за деревьев на лужайку вышел дородный седоволосый мужчина в твидовом костюме, с ружьем в руках. Ничего угрожающего, однако, в его поведении не было. Можно сказать, он выглядел даже дружелюбно.

— Добрый день! Я могу вам чем-нибудь помочь?

— Мы просто проходили мимо, — ответил Такстон, — и услышали выстрелы.

— Стрельбы много, а толку-то, — пожаловался человек. — Куропатки нынче чертовски хитрые, куда нам с ними тягаться. Еще раз здравствуйте. Меня зовут Питирайдж. Полковник Питирайдж.

— Я Такстон. А это Далтон.

Питирайдж дружески поздоровался с обоими за руку.

— Прогуливаетесь, да?

— Можно и так сказать. Вы владелец здешних земель?

Полковник добродушно рассмеялся:

— Не угадали. Хозяин здесь Фестлетон. Лорд Фестлетон.

— Ах, лорд Фестлетон.

— Да. Вы тут с визитом, правильно я понял? Постойте-ка, Такстон. Случайно, это не вы недавно купили имение Дарвик?

— Ну, на самом деле…

— Впрочем, кажется, его купил Трокмортон. Почему в таком случае вы назвали себя Такстоном?

— Такстон — это имя.

— Рад встрече, Такстон. Выходит, мы теперь соседи.

— Похоже, — промямлил лорд Питер.

Питирайдж перевел дуло ружья в сторону дома.

— А вот это Хокингсмере, имение Фестлетона. Джордж Хаддерсмач, восьмой граф Фестлетон, прекрасный хозяин, знаете ли. Думаю, это он стрелял. Я как раз вышел, чтобы поговорить с ним…

Прохладный воздух

прорезал женский крик.

— Что за черт! — воскликнул полковник и резко обернулся.

— Давайте взглянем, в чем дело, — сказал Такстон.

Все трое побежали к лесу, Питирайдж впереди. Пришлось продираться сквозь заросли ежевики и другого кустарника. Далтон зацепился рубашкой за ветку и поэтому немного отстал. Такстон бежал наравне с Питирайджем, но сознательно держался чуть сзади.

Выскочив на поляну, они увидели лежащего в центре мужчину в зеленом охотничьем твидовом костюме. Рядом с ним стояла женщина в наряде на манер восточного. Обеими ладонями она зажимала себе рот, словно пытаясь сдержать крик.

Тяжело дыша, Питирайдж подошел к лежащему лицом в землю мужчине.

— Боже милостивый!

Такстон опустился на корточки рядом с неподвижной фигурой и попытался прощупать пульс.

— Боюсь…

— Господи, он мертв?

— Да, полковник, похоже на то. Давайте перевернем его. Хуже от этого не будет.

— Пожалуйста, Такстон.

Такстон перевернул тело. Они увидели лежащее на земле ружье и большую кровавую рану в груди умершего.

— Он споткнулся, — сказал Питирайдж. — Споткнулся, упал, и ружье выстрелило. Чертовски не повезло!

— Сомневаюсь, — пробормотал Такстон.

— Что? Сомневаетесь? Почему, бога ради?

Такстон нагнулся и осмотрел рану.

— Следов пороха нет ни на рубашке, ни на костюме. Вообще нигде нет. Как же это может быть, если выстрел сделан в упор?..

— Это невозможно! Должно быть какое-то объяснение. Боже мой, леди Фестлетон…

Питирайдж бросился к женщине, которая, казалось, вот-вот упадет в обморок, положил ружье и подхватил ее. Она заплакала.

— Что здесь произошло, Онория, дорогая?

— Я… Я…

— Ладно, ладно, потом скажете. Будьте умницей, пойдемте в дом.

— Джордж… Кто-то убил Джорджа… О-о-о…

— Пошли, пошли, моя леди. Пошли в дом. Вот так, вот так…

Как раз в этот момент на лужайку выбежал отцепившийся наконец от сучков Далтон, остановился, настороженно огляделся и подошел к Такстону, все еще изучающему тело.

— Ох, только не это! — воскликнул он.

— Убийство, — словно бы с удовлетворением сообщил Такстон.

— Послушай, нам не стоит встревать в такие дела.

Такстон оглянулся. На полянке начали собираться другие охотники.

— Боюсь, уже слишком поздно. Далеко мы не убежим, даже если попытаемся.

— Ты прав. Но давай удерем при первой же возможности. В конце концов, мы всего лишь проходили мимо…

— Эй, вы, там! — приближаясь к ним и взяв ружье наизготовку, крикнул один из охотников. — Что за чертовщина здесь творится?

— Как же, удерешь тут… — сказал Такстон.

— Опять влипли, — проворчал Далтон.

Глава 11

Грязный, голодный, он покинул долину и побрел в сторону холмов. До дома оставалось пять дней пути.

Поделиться с друзьями: