Невинная в гареме шейха
Шрифт:
Силии уже начало казаться, что это никогда не кончится — несмотря на всю предсвадебную суматоху, время тянулось невыносимо медленно.
Наконец наступила неделя торжеств. Первая церемония — официальное обручение в забитом до отказа тронном зале. Отец представил свою дочь в расшитых шелках и густой вуали, и Рамиз надел ей на руку изумительное кольцо с изумрудом в обрамлении бриллиантов в форме звезды.
Далее последовали предсвадебные визиты и застолья — отдельно для мужчин, отдельно для женщин. На самых важных вместе с Рамизом присутствовал и лорд Генри — и с каждым разом все больше приходил в восторг, осознавая, насколько богат и влиятелен его будущий зять.
Ночь
И вот наконец наступил день свадьбы. Украшенная прекрасными драгоценностями, покрытая вуалью, Силия стояла перед Кэсси и тетушкой и просто умирала от волнения.
Кэсси была одета в традиционный восточный наряд из светло-синего шелка, идеально гармонирующий с ее голубыми глазами. Она обняла ужасно напряженную Силию.
— Я так за тебя рада!
— И я тоже. — Леди София была великолепна в своем пурпуре. Ее седые локоны покрывал пурпурный тюрбан с перьями, которые величественно качнулись, когда она поцеловала племянницу в щечку. — Удачи тебе, дитя мое!
Рамиз ожидал Силию в дверях гарема, который она пересекала в последний раз, — они собирались жить в особой части дворца, в одних покоях. Еще одна традиция будет нарушена — принц не желал больше разлучаться с Силией даже на одну ночь. По старинной традиции Рамиз был в белом плаще и белой тунике, расшитых по краю золотом. Эти простые белые одежды подчеркивали его безупречную фигуру и стройное мускулистое тело. Гутра с золотым укалем открывала правильные черты лица — и глаза, вспыхивающие медным жаром, когда он смотрел на свою невесту.
Первыми двинулись вперед оркестранты, за ними — новобрачные, а замыкали цепочку друзья и родные. Таким образом Силия и Рамиз прошествовали под алым пологом через весь город. Толпы простых людей молились и распевали, усыпая их путь лепестками роз и апельсинов. Дети били в ладоши, кричали от радости и сражались за бросаемые для них серебряные монеты. Но Силия почти не обращала на это внимания. Для нее существовал лишь один человек: шедший рядом мужчина, его близость, его запах, его совершенство.
Рамиз. Ее Рамиз! Который вот-вот станет ее законным мужем.
Церемония свадьбы проходила на склоне холма под открытым навесом — это пустынное место на краю города выбрали специально, чтобы вместить всю толпу желающих поздравить. Жених и невеста сидели рядом на низких бархатных табуретах на невысоком помосте. Первым слово взял лорд Генри: по наущению Акила, он неуверенно произнес несколько слов на арабском языке. Заффа — лично шейх Фарид — объявил новобрачных мужем и женой. Рамиз снял кольцо с правой руки Силии и надел на левую руку. Потом поднял ее на ноги и откинул вуаль. Силия отстраненно слышала аплодисменты, смутно осознавала, что Кэсси плачет и тетя София тоже шмыгает носом. Но видела она перед собой только Рамиза. Теперь ее законного мужа.
— Я люблю тебя, — прошептал он только для нее одной, и Силию пронзила дрожь. — Жена моя.
— Я люблю тебя. — Она подняла глаза и с любовью посмотрела на него. — Муж мой.
Рамиз поцеловал ее, и аплодисменты буквально взревели. Заиграла музыка, и Рамиз с Силией исполнили свой первый танец — она нервничая, а он — очень уверенно. Затем они снова сели вместе, открывая пиршество, и стали
принимать поздравления. Однако, когда наступили сумерки и на небе появились первые звезды, Силия могла думать только о предстоящей ночи. Они покинули торжество верхом, с ног до головы покрытые лепестками роз. Рамиз восседал на прекрасном черном скакуне, а Силия — на серой кобыле, свадебном подарке шейха Фарида. Дорога по пустыне была недолгой, но поистине волшебной. Наконец вдали показались темные силуэты пальм. Оазис.Единственный шатер. Огонь, разожженный рядом. Темный овал озера, волны бьются о пологий берег. Звезды сияют, словно серебряные блюдца. Тонкий месяц в бархате неба.
— Хилал, — прошептала Силия своему мужу, когда они, держась за руки, вскинули головы к небу. — Знак новых начал.
Рамиз посмотрел на нее с нежной улыбкой:
— Новое начало. Пойдем со мной, Силия. У меня для тебя есть сюрприз. Особый подарок.
— Мой дорогой муж, ты с самого начала нашего брака только и делаешь, что осыпаешь меня подарками.
— И не собираюсь останавливаться. Я буду осыпать тебя дарами до самой смерти, ибо ты для меня и есть самый величайший дар в мире. Пойдем.
Рамиз повел ее к шатру, и, когда они приблизились, Силия смогла увидеть, насколько это странное сооружение. Первоначально круглый шатер с одной стороны подпирала деревянная подпорка, тем самым искажая его очертания. Теперь чем-то он напоминал солнечные часы.
Они подошли вплотную, и Силия поняла, что там стоит нечто объемное и покрытое тканью. Она в замешательстве посмотрела на Рамиза. Тот прижал палец к губам и аккуратно снял покрывало. На высокой жердочке перед ними сидела хищная птица — белая с серебром, с черным обрамлением на кончиках крыльев. Ее голову скрывал специальный клобук для птиц.
— Сокол!
— Твой сокол, любимая.
— О, Рамиз, какой он прекрасный!
Рамиз снял с птицы клобук и натянул Силии на руку большую кожаную перчатку.
— Стой и не шевелись.
Силия едва осмеливалась дышать, пока он осторожно сажал ей на руку сокола.
— Крылья моей души, — произнес он, глядя на Силию. — Это мой дар тебе.
Он резко вскинул ее руку, и сокол взмыл высоко в небо — воспарил, раскрыв крылья, отчетливо выделяясь на фоне тонкого месяца.
— А теперь вновь вытяни руку и свистни вот так. — Рамиз свистнул.
Силия, затаив дыхание, смотрела, как сокол плавно скользит к ним обратно и осторожно приземляется на ее перчатку.
— Я буду летать, как сокол, и всегда, как он, возвращаться, — произнес Рамиз, вновь накидывая на птицу клобук.
Он повел Силию в шатер.
— Надеюсь, это слезы счастья, — прошептал он, нежно целуя ее.
— Я не представляла, что могу быть настолько счастлива. — Силия обхватила руками его шею. — Я даже не думала, что так бывает. Люби меня, Рамиз. Займись этим прямо сейчас.
— Именно это я и намереваюсь сделать, любимая, сейчас, этой ночью. И следующей. И послезавтра. И послепослезавтра… и…
Ему пришлось замолчать, чтобы наконец поцеловать Силию. И еще раз поцеловать. И еще. Они целовались, разжигая огонь, подпитываемый последними неделями воздержания и вновь обретенной любовью. Их страсть разгоралась все ярче — ярче, чем пылали звезды в раскинувшемся над шатром небе пустыни.
Они отчаянно, нежно, радостно отдавались любви — чувству, которое они оба обрели лишь недавно. Они шептали друг другу нежности, вскрикивали в тишине пустыни от пробирающей до глубины души кульминации, и Силия с непоколебимой уверенностью чувствовала, что этот новорожденный месяц действительно знаменует для них новое время.