Шрифт:
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Прибыв на место преступления, она всегда выполняла этот ритуал. Отстегнув ремень, вытащив ручку из-под резиновой ленты на солнцезащитном козырьке и скользнув длинными пальцами по бедру, чтобы ощутить успокаивающую тяжесть служебного оружия, она некоторое время сидела неподвижно. Недолго. Просто медленно делала глубокий вдох.
Этого было достаточно, чтобы снова вызвать в памяти тот вечер, который ей никогда не суждено забыть. Она выдохнула. Теперь, в очередной раз прикоснувшись к своей открытой ране, детектив Никки Хит чувствовала, что готова. Она распахнула дверцу машины и вернулась мыслями к работе.
Плотная
Из-за полуденной жары тротуар был практически пуст. Время ланча прошло, туристы либо прятались от зноя в Американском музее естественной истории, на другой стороне улицы, либо нашли убежище в кафе «Старбакс» и бренчали кубиками льда в прохладительных напитках. Окинув пренебрежительным взглядом посетителей кофейни, Хит тем не менее мысленно сделала заметку прихватить кофе на обратном пути в участок.
Впереди, на крыльце жилого дома, расположенного справа от полицейского заграждения, окружавшего летнее кафе, она увидела швейцара. Фуражки на парне не было; он сидел на истертых мраморных ступенях, уронив голову на руки. Проходя мимо крыльца, Никки подняла голову, взглянула на темно-зеленый тент и прочла название: «Гилфорд».
Коп, дежуривший у заграждения, ослепительно улыбнулся ей. Разве они знакомы? Никки начала было перебирать в памяти лица, но прекратила, сообразив, что молокосос просто пялится на нее. Детектив Хит одарила его ответной улыбкой и раздвинула полы своего льняного пиджака, чтобы дать ему новый простор для фантазии. Когда коп заметил у нее на поясе жетон, выражение его лица мгновенно изменилось. Парень поднял желтую ленту, чтобы Никки смогла пройти. Выпрямляясь, она снова заметила, как он раздевает ее взглядом, и не смогла сдержаться.
— Давай-ка договоримся, — бросила она. — Я слежу за своей задницей, а ты следишь за зеваками.
Миновав стойку администратора под навесом летнего кафе, детектив Никки Хит подошла к месту преступления. Все столики в «Ля Шалёр Бель» [1] пустовали, за исключением одного, за которым сидел детектив Таррелл из ее группы в компании семейства взбудораженных загорелых немцев. Таррелл пытался перевести лепет туристов на английский и составить заявление. Над остатками ланча кружились мухи.
1
«La Chaleur Belle» — Прекрасная жара (фр.).
Несколько воробьев, любителей пообедать под открытым небом, уже примостились на спинках стульев и время от времени совершали храбрые налеты на pommes frites. [2] Детектив Каньеро, у служебного входа допрашивавший помощника официанта — мальчишку в забрызганном кровью белом фартуке, поднял голову от блокнота и кивнул Никки. Остальной персонал кафе сидел в баре, с помощью выпивки успокаивая нервы после увиденного. Хит взглянула в ту сторону, где возилась судмедэксперт, и поняла, что винить их за это никак нельзя.
2
Картофель
фри (фр.).— Неизвестный мужчина шестидесяти — шестидесяти пяти лет, бумажник и документы отсутствуют. Тяжелые повреждения головы, шеи и груди в результате сильного удара об асфальт. — Рукой в перчатке Лорен Пэрри отодвинула простыню, чтобы ее подруга Никки смогла взглянуть на тело, лежавшее на тротуаре. Детектив быстро посмотрела на труп и отвернулась.
— Вижу, от лица ничего не осталось. Придется все здесь прочесать в поисках зубов, иначе нам не установить личность. Он упал именно на это место?
— Вон туда.
Судмедэксперт указала на столик для грязной посуды, находившийся в нескольких футах от них. Рухнувшее тело проломило стол. Лужицы растаявшего льда и крови на тротуаре высохли через несколько минут.
Подойдя к обломкам стола, Хит заметила на зонтиках кафе и каменных стенах засохшие брызги крови, осколки талого льда и фрагменты тканей. Она приблизилась к месту падения настолько, насколько было возможно, чтобы не оставить следов, и подняла голову.
— It's raining men. [3]
3
«С неба падают мужчины» (англ.) — песня, записанная в 1982 году группой «The Weather Girls».
Никки Хит даже не обернулась, лишь едва слышно выдохнула ненавистное имя:
— Рук.
— Аллилуйя. [4] — Он продолжал улыбаться, пока она наконец не посмотрела на него, качая головой. — Что? Да все нормально, не думаю, что он меня слышит.
Хит гадала, за какое прегрешение в прошлой жизни на нее обрушилась кара в виде этого парня. Подобные мысли посещали ее уже не в первый раз за текущий месяц. Сама по себе работа отнимает много сил, если делать ее как следует. Но добавьте к этому болтливого репортера, играющего в копа, и рабочий день станет еще длиннее. Хит отступила к ящикам с цветами, расположенным по периметру кафе, и снова подняла голову. Рук последовал за ней.
4
Вторая строчка припева песни «It's Raining Men».
— Я приехал бы быстрее, но мне никто не сообщил. Если бы я не звякнул Каньеро, то пропустил бы все.
— Это была бы настоящая трагедия.
— Твой сарказм ранит меня в самое сердце. Послушай, я же не могу написать статью о работе офицеров полиции Нью-Йорка, сидя у себя дома за столом, и в моем договоре с главой департамента сказано…
— Поверь мне, я прекрасно знаю, что там сказано. Я постоянно с этим живу. Ты имеешь право наблюдать за расследованием всех убийств на моем участке, точь-в-точь как настоящий детектив, который зарабатывает этим на жизнь.
— Значит, ты просто забыла. Принимаю твои извинения.
— Я ничего не забыла, и я не слышала никаких извинений. По крайней мере, от себя.
— Я о них догадался. Я умею угадывать подтекст.
— Когда-нибудь ты мне расскажешь о том, какую услугу оказал мэру, чтобы заключить эту смехотворную сделку.
— Простите, детектив Хит, я журналист, и это конфиденциальная информация.
— Ты притормозил какую-то разоблачительную статью?
— Да. Боже, ты выставляешь меня дешевым шантажистом. Но больше я ничего не скажу.